REVUE DU RESEAU DES OBSERVATOIRES DU FRANCAIS
CONTEMPORAIN EN AFRIQUE NOIRE
Le Français en Afrique - Bibliographie

Liste alphabétique des livres et articles par auteurs

B

BA, A. R. (1978): An analysis of the 1973 policy regarding the use of national languages in the school system of Mauritania, Ph. D. Thesis, Columbia University.
BA, Oumar (1966): Presque griffonages ou la francophonie, Saint-Louis du Sénégal, 136 p.
BA, Oumar (1980): La langue française après la décolonisation , Paris, La Pensée Universelle 96 p.
BA, Oumar (1981): "Bilinguisme franco-africain", in AUPELF (éd.), Actes de la Ve Table Ronde des Centres de linguistique appliquée d'Afrique francophone, Bull. AELIA.
BA, Oumar (1991): Faut-il garder le français ? Paris, La Pensée Universelle, 76 p.
BA, O., HAIDARA, M., SIDIBÉ, G. (1986): "Les difficultés d’apprentissage du français (phonétiques et grammaticales) des enfants qui ont le bambara comme langue nationale" in ACCT-CIAVER (éds), Français et langues nationales: convergences pédagogiques, pp. 87-103.
BA, O. M. (1992): Noirs et Beydanes de Mauritanie. L’école creuset de la Nation ? , Paris, L’Harmattan.
BACCOUCHE, Taïeb (1966): "Un spécimen de contact linguistique: la terminologie des mécaniciens", Revue Tunisienne des Sciences Sociales , 8, pp. 151-164.
BACCOUCHE, Taïeb, SKIK, Hichem (1976): "Aperçu sur l’histoire des contacts linguistiques en Tunisie",in Actes du IIème Congrès International d’Étude des Cultures de la Méditerranée Occidentale, Alger, SNED,t. I, pp. 181-199.

BACHIR ELRUFAI, Abdelrahman (1994): La problématique de l’oral chez les apprenants arabophones soudanais, Thèse nouveau doctorat, Université de Paris III.
BACHY V., 1986, Le cinéma au Gabon, Bruxelles, OCIC, 156 p. 
BACRI, Roland (1969): Le Roro, Dictionnaire pataouète de langue pied-noir, Paris, Denoël.
BACRI, Roland (1983): Trésor des racines pataouètes, Paris, Belin, 224 p. 

BACRI, Roland (1982): "Le pataouète", in Collectif (éd.), Les Pieds-Noirs, Paris, Lebaud.
BAGARAGAZA, T. (1985) : "Francophonie et dialogue des cultures", Dialogue (Kigali), 113, pp. 5-12.
BAGGIONI, Daniel CALVET, Louis-Jean, CHAUDENSON, Robert, MANESSY, Gabriel, ROBILLARD, Didier de (1992): Multilinguisme et développement dans l’espace francophone, Paris, Didier Erudition, 239 p.
BAGHLI, R. (1966): Some sociolinguistic aspects of the writers in french of the algerian novelist Mohamed Dib, Mémoire de maîtrise, Université de Leeds.
BAGOUENDI-BAGERE D., 1999, Etude des procédés de néologie lexicale dans le français parlé au Gabon, Mémoire sous la direction de A. Quéffelec, Université de Provence-Aix-Marseille I. 140 p. 
BAGUÉ, Dieudonné (1993): Variation intralinguistique du français en rapport avec les différents groupes sociaux dans la ville de Ouagadougou, Mémoire de maîtrise, Université de Ouagadougou.
BAGUE, Jean-Marie (1992): Les stratégies francophones dans l'oeuvre d'Ahmadou Kourouma : étude des xénismes dans Monnè, outrages et défis, Mémoire de DEA, Université de Paris III, 162 p.

BAGUE, Jean-Marie (1995): "L'utilisation des mots étrangers dans un roman francophone ouest-africain: étude des xénismes dans Monnè, outrages et défis (Ahmadou Kourouma)", ROFCAN, 10, pp. 73-91.
BAGUE Jean-Marie (1998). "L’utilisation de mots "étrangers" dans un roman ouest-africain de langue française : Monné, outrages et défisd’Ahmadou Kourouma ", Le Français en Afrique,12, pp. 33-53.
BAIBANJA, K. (1978): La situation sociolinguistique à Kinshasa, Thèse de troisième cycle, Université de Provence, 464 p.
BAINA, A. (1981): Le Système d’enseignement au Maroc, Paris, Éd. Maghrébines.
BAILLY, Diégou (1987): "Français moussa, français maquis. Répétez, on vous entend très ...bien", Notre librairie (Paris), avril-juin, pp. 81-85. 
BAKIELE, M. wa M. (1977): Analyse statistique des enseignes, Université Nationale du Zaïre (Lubumbashi).
BAKLOUTI, N. (1981): Étude morphologique et sémantique des contes tunisiens et dauphinois, Mémoire de D.E.A., Université de Tunis.
BAL, Willy (1964): "L'attitude des intellectuels africains devant le français", in Actes de la Première Biennale de la langue française , Québec.
BAL, Willy (1967 a): "L'enseignement du français en Afrique", Le Flambeau (Aoste), 1, pp.134-152.
BAL, Willy (1967 b): "Le français en Afrique noire", Vie et langage, 179, pp. 62-69 ;Vie et langage, 180,pp.122-128.
BAL, Willy (1968 a): "Trabajos de filologia romanica y temas de investigaciones lingüisticas relacionados con el Africa negra" in Actas del Xl Congreso Internacional de Lingüistica y Filologia Romanicas (Madrid, 1965), pp. 425-436.
BAL, Willy (1968 b): "Introduction aux recherches de linguistique romane en rapport avec I'Afrique noire" in Recueil commémoratif du Xe anniversaire de la Faculté de philosophie et de lettres, Paris- Louvain, Nauwelaerts, Publication de l'Université Lovanium de Kinshasa, 22, pp. 7-34.
BAL, Willy (1971 a): "Cas d'interférences linguistiques en Afrique noire", Cahiers de littérature et de linguistique appliquée (Kinshasa, UNAZA), 3 (4), pp. 101-112.
BAL, Willy (1971 b): "Cas d'interférence linguistique en Afrique noire" in Actele celui deal Xn-lea Congres internacional de Lingvistica si Filologie Romanica, II, Bucarest, Éd. Académie de la République de Roumanie, pp. 1121-1125.
BAL, Willy (1974): "Particularités actuelles du français d’Afrique centrale", Bulletin d’information du Groupe de recherche sur les africanismes (Lubumbashi), 7, pp. 15-27.
BAL, Willy (1975 a): "Études africaines et dialogue des cultures: le français et les langues africaines", Réalités africaines et langue française , n° spécial.
BAL, Willy (1975 b): "A propos des mots d'origine portugaise en Afrique noire" in Miscelanea luso-africana, colectaneas de estudos coligidos por M. F. Valkhoff, Lisboa, Junta de Investigaçoes Cierdificas do Ultramar, pp. 119-132.
BAL, Willy (1975 c): "Particularités actuelles du français d'Afrique centrale", in Fédération du francais universel (éd.), Le Français hors de France (Actes de la 3e Biennale, 1-8 décembre 1973) , Dakar, Nouvelles Éditions Africaines, pp. 340-350.
BAL, Willy (1976 a): "Au sujet du discours mixte et métissé", BCEP, 3, pp. 21-23.
BAL, Willy (1976 b): "Coopération ou développement: la chance du français", Bull. Académie royale de langue et littérature françaises de Belgique, XVIII (3-4), pp. 260-275.
BAL, Willy (1977 a): "Langues africaines et français en situation de contact: notes pour une problématique", in CILF (éd.), Les relations entre les langues négro-africaines et la langue française, pp. 734-744.
BAL, Willy (1977 b): "L'élaboration du dictionnaire des particularités lexicales du français d'Afrique noire", in AUPELF (éd.), Actes de la 3e Table ronde des Centres de linguistique appliquée d'Afrique francophone ( Kinshasa, 10-12 décembre 1976), Lubumbashi, CIS, pp. 2-5.
BAL, Willy (1979 a): "Contribution à l'étude des opinions exprimées par l'élite africaine au sujet des rapports entre les langues nationales et le français" in Manessy, G., Wald, P. (éds), Plurilinguismes, normes, situations stratégies, pp. 231-254.
BAL, Willy (1979 b): "Particularités lexicales du français en Afrique", Le Français moderne , 47e année, 3, pp. 241-244.
BAL, Willy (1979 c): "Introduction aux recherches de linguistique romane en rapport avec l"Afrique noire", in Afro-Romanica Studia, Albufeaira, Poseidon, pp. 8-63.
BAL, Willy (1980 a): "Les contacts entre les langues africaines et le français", in AUPELF (éd.), Actes de la IVe Table Ronde des Centres de linguistique appliquée d'Afrique francophone (Dakar, 14-17 mars 1979 ), Réalités africaines et langue française, n° spécial, pp. 11-39.
BAL, Willy (1980 b) "Unité et diversité de la langue française" in Actes de la Vème Biennale de la langue française (Jersey, 19-27 janvier).
BAL, Willy (1982): "Quelques données et reflexions à propos du français en Afrique noire", Bull. Académie royale de langue et littérature françaises de Belgique, LIX (2), pp. 96-110.
BAL, Willy (1983): "Langue française: unité et diversité" in Une langue française ou des langues françaises?  Dakar, Nouvelles Éditions Africaines, pp. 55-68.
BAL, Willy (1984): " À propos des particularités lexicales du français en Afrique noire", in Au bonheur des mots. Mélanges en l'honneur de Gérald Antoine, Nancy, Presses Universitaires de Nancy, pp. 31-40.
BAL, Willy (1986-1987): "Frontières politiques et variations du français en Afrique subsaharienne", Revue de l’lnstitut de Sociologie (Université Libre de Bruxelles), 1-2 , pp. 163-172.
BAL, Willy (1987): "Crise en francophonie africaine", Actes XIIème Biennale de la langue française.
BAL, Willy (1988 a): Mélanges W. Bal. Africana Romanica préparés par D. Kremer, Romanistik in Geschichte und Gegenwart, Band 22, Helmut Buske Verlag, Hamburg.
BAL, Willy (1988 b): "Le perfectionnement de l'instrument linguistique, recherches terminologiques en vue de la modernisation des langues dans l'Afrique francophone", in CILF (éd.), La solidarité entre le français et les langues du Tiers-Monde pour le développement, pp.28-30.
BALDÉ, Abdoulaye (1969): Les Africains francophones et le problème du choix des langues dans l'enseignement, Thèse de doctorat, Université de Paris.
BALDÉ, Abdoulaye (1989): "Etudes de linguistique et développement socio-économique en Afrique" São Paulo Périodique, 12-13, pp. 78-116. 
BALONGA, M. (1981): La question linguistique et l'enseignement fondamental premier degré au Congo. Essai d'analyse critique et perspectives, Thèse de doctorat, Université de Paris V.
BAMGBOSE, A. (1991): Language and the Nation: The Language Question in Sub-Saharan Africa, Edinburg, Edinburgh University Press, 160 p.
BANZA, M. N. (1977): Analyse morphologique et phonétique du vocabulaire argotique des receveurs de taxi-bus: cas de la sous-région de Lubumbashi , Mémoire de maîtrise, Université Nationale du Zaïre (Lubumbashi).
BANZA, M.I. : Les structures antinomiques du vocabulaire de la guerre de 80 jours, Mémoire de maîtrise, Université Nationale du Zaïre (Lubumbashi).
BARAGUNZWA, Raphaël (1976): Les effets linguistiques du bilinguisme français-kirundi, Mémoire, Université du Burundi.
BARBEY B., 1984, Le Gabon, Paris, Chêne. 
BARETY, M. (1985): Les mots arabes et berbères dans la littérature maghrébine d’expression française: étude de quelques romans et nouvelles, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris XIII, 290 p. 
BAROLI, M. (1967): La vie quotidienne des Français en Algérie (1830-1914), Paris, Hachette. 
BARRERA-VIDAL, A. (1981): "Quelques notes sur le français parlé par les Pieds-Noirs. En relisant Camus", Zielsprache Französisch, 13, pp. 82-88. 
BARRETEAU, Daniel (éd.) (1978): Inventaire des études linguistiques sur les pays d'Afrique noire d'expression française et sur Madagascar, Paris, CILF, 625 p. 
BARRETEAU, Daniel (1996): "Position des partenaires de l’école sur les mécanismes éducatifs et le multilinguisme au Niger", in Juillard, C., Calvet, L.-J. (éds),Les Politiques linguistiques, mythes et réalités, pp. 31-40. 
BARRETEAU, Daniel, SABIOU, Assane (1996): Évolution de la langue française à travers la presse écrite au Niger, Conférence au Centre Culturel Franco-Nigérien, 44 p. 
BARRETEAU, Daniel (à paraître): "Les déviances acceptées du français: Des propos de Zek à la littérature écrite nigérienne", in Frey, C., Latin, D. (éds), Le Corpus lexicographique: méthodes de constitution et de gestion. 
BARRETEAU, Daniel, DAOUDA, Ali (à paraître): Systèmes éducatifs et multilinguisme au Niger 1- Résultats scolaires, double flux, 2. échec scolaire et alternatives Paris-Niamey, ORSTOM-Université de Niamey, 200 p. 
BARRETEAU Daniel (1998). Système éducatif et multilinguisme au Burkina Faso, Ouagadougou, Centre ORSTOM de Ouagadougou, 73 p.
BARRETEAU Daniel (1998). "La paix des langues : de nouvelles voies pour l'éducation" in Barreteau, D. 1998, Système éducatif et multilinguisme au Burkina Faso,pp. 11-31.
BARRETEAU Daniel (1998). "Politiques linguistiques et éducatives : quelques pistes pour sortir de l'impasse" in Barreteau, D. 1998, Système éducatif et multilinguisme au Burkina Faso,pp. 33-45.
BARRETEAU Daniel (1998). "Multilinguisme et francophonie : vers une cohabitation pacifique" in Barreteau, D. 1998, Système éducatif et multilinguisme au Burkina Faso,pp. 47-54.
BARRETEAU Daniel, LETAMAYER, Laura, YARO, Anselme (1998). "Système éducatif et multilinguisme au Burkina Faso : des innovations durables ? " in Barreteau, D. 1998, Système éducatif et multilinguisme au Burkina Faso,pp. 55-73.
BARRY, A. (1990): "Etude du plurilinguisme au Mali: le cas de Djenné", in Kawada, J. (dir.): Boucle du Niger. Approches multidisciplinaires, Tokyo, Institut de recherches sur les langues et cultures d’Asie et d’Afrique, vol. 2, pp. 183-207. 
BART, Annie (1982): La presse au Rwanda : production, diffusion et lecture depuis le début du siècle, Thèse de doctorat, Université de Bordeaux III, 606 p. 
BASTIDE, M. (1980): "Le témoignage des écrivains maghrébins de langue française sur les interférences phonologiques du français et de l’arabe", Le Français dans le monde, 156, pp. 26-29. 
BASTIN, R. (1979): Interférences rundi dans le français du Burundi, Thèse de doctorat, Université Libre de Bruxelles, 381 p. 
BATAINE, J. (1977): "La situation du français au Sénégal", in CILF (éd.), Les relations entre les langues négro-africaines et la langue française, pp. 188-189. 
BATIANA, André (1985): Variation linguistique et comportements langagiers dans la communauté Iyélé, Thèse de 3e cycle, Université de Nice, 237 p.
BATIANA, André (1992 a): "Changement et fonctions des langues: remarques sur l’alternance français-langues nationales au Burkina Faso", Annales de l’Université de Ouagadougou, vol. V, série A (Sciences humaines et sociales), pp. 234-258.
BATIANA, André (1993 a): "Chogobit et gros mots: quelques remarques sur la norme et le lexique du français au Burkina-Faso", in Latin, D., Queffélec, A., Tabi-Manga, J. ( éds.), Inventaire des usages de la francophonie,: nomenclatures et méthodologies, pp. 203-212. 
BATIANA, André (1993 b): "Profils sociolinguistiques de deux villes du Burkina Faso: Ouagadougou et Bobo-Dioulasso", in Caïtucoli, C. (éd.), Le Français au Burkina Faso, pp. 7-20. 
BATIANA, André (1996): "Problématique d’une politique linguistique: le cas du Burkina Faso", in Juillard, C., Calvet, L.-J. (éds),Les Politiques linguistiques, mythes et réalités, pp. 41-53. 
BATIANA, André (à paraître): "La pratique du français et les résultats scolaires: une étude dans les classes de 5e des collèges et lycées de la ville de Ouagadougou". 
BATIANA, André, LAFAGE, Suzanne (1982): "Étude de quelques cas de comportement langagier en milieu africain plurilingue", BOFCAN, 3, pp. 45-65.
BATIANA, André, PRIGNITZ, Gisèle (1993): "Choc des langues à Ouagadougou", in Hugen, Pourtier (éds), Afrique contemporaine, 168 (n° spécial Villes d’Afrique, Paris, La documentation française), pp. 98-107. 
BATIANA, André, CAITUCOLI, Claude (1993): "Aspects de la compétition des langues en milieu urbain", in Caïtucoli, C. (éd.), Le Français au Burkina Faso, pp. 21-34.
BATIANA André (1998). "La dynamique du français populaire à Ouagadougou ", in Batiana, A. et Prignitz, G. (éds), Francophonies africaines,Rouen, Publications de l’Université de Rouen, pp. 21-33
BATTESTINI, S. (1971): "Le français langue scientifique en Afrique", FN, 6 (3), pp. 22-27. 
BAVOUX, Claudine (1993 a): "Une hypothèse de travail, le 'FR Mad', français de Madagascar ou français à Madagascar ?" in Latin, D. Queffélec, A., Tabi-Manga J. (éds), Inventaire des usages de la francophonie: nomenclatures et méthodologies, pp. 225-243. 
BAVOUX, Claudine (1993 b): "Le problème de l’émergence d’une langue nationale dans une situation post-coloniale vu à travers le cas malgache", in Bavoux, C., Beniamino M. (éds), La lexicographie variationniste en situation de contact. Actes de la Première Table Ronde du Moufia, pp. 93-104 
BAVOUX, Claudine (1993 c): "La structuration d’un domaine du lexique francophone: exemple du lexique de la catégorisation sociale", in Bavoux, C., Beniamino, M. (éds), La lexicographie variationniste en situation de contact. Actes de la Première Table Ronde du Moufia, pp. 105-134. 
BAVOUX, Claudine (1993 d): "Francophonie malgache, images et réalités", in Robillard, D. de, Beniamino, M. (éds), Le Français dans l’espace francophone, tome I, pp. 173-191. 
BAVOUX, Claudine (1994 a): Description du français et de la francophonie à Madagascar, Thèse nouveau doctorat, Université d'Aix-Marseille I, 775 p. 
BAVOUX Claudine (1994 b): "Le problème de la normalisation d’un 'français colonial' vu à travers le cas malgache", in Kasbarian, J.-M. (éd.), Genèse de la (des) norme(s) linguistique(s). Hommage à Guy Hazael-Massieux, Aix-en-Provence, Publications de l’Université de Provence, pp. 93-116. 
BAVOUX, Claudine (1995): "Du régionalisme lexical au lexique régional. L’exemple du français de Madagascar", in Francard, M., Latin, D. (éds), Le Régionalisme lexical, pp. 171-180. 
BAVOUX, Claudine (1995): "Une caricature politique dans la presse malgache: Sans cible d’Aimé Razafy", in Ans, André Marcel d' (éd.), Langage et politique. Les mots de la démocratie dans les pays du Sud de l’espace francophone, pp. 145-167. 
BAVOUX, Claudine (éd.) (1996 a): Français régionaux et insécurité linguistique, Paris, L'Harmattan, 192p. 
BAVOUX, Claudine (1996 b): "Le discours jubilatoire dans la presse régionale malgache sur fond d'insécurité linguistique? " in Bavoux, C. (éd.), Français régionaux et insécurité linguistique, pp. 117-128. 
BAVOUX, Claudine (à paraître): "Constitution et traitement d’un corpus ‘cryptoglossique’, in Frey, C., Latin, D. (éds), Le corpus lexicographique. Méthodes de constitution et de gestion. 
BAVOUX, Claudine, BENIAMINO, Michel (éds) (1993): La lexicographie variationniste en situation de contact. Actes de la Première Table Ronde du Moufia, Université de La Réunion, Travaux et Documents, 3, 192 p. 
BAYLARD, J. (1967): Étude des connaissances en vocabulaire des élèves des cours moyens d'Abidjan, Abidjan, ILA, 57 p. 
BEARTH, Thomas (éd.) (1997): Langues et éducation en Afrique, TRANEL (Institut de Linguistique, Neuchâtel), 26,119 p. 
BEBEY, Moukodi C. (1981): Étude du système verbo-temporel français-douala. Étude de linguistique contrastive: le mode indicatif, Mémoire de maîtrise, Université de Yaoundé. 
BÉDÉ, K. (1982): Une approche du système des erreurs dans l'acte d'élocution: le français populaire ivoirien, Mémoire, Université de Mons. 
BEL CADI, Miloud (1986): Le mot démocratie dans le discours électoral de 1977 au Maroc. Analyse des réseaux sémantiques, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris III, 234 p. + annexes. 
BELEMKOABGA, D. (1996): De l’aspect concurrentiel du mooré et du français dans l’activité commerciale à Ouagadougou: approche sociolinguistique, Mémoire de maîtrise, Université de Ouagadougou.
BELEMWIDOUGOU, P. A. (1993): Essai d’analyse contrastive des phonèmes du jula et du français, Mémoire de maîtrise, Université de Ouagadougou.
BEL-HADJ LARBI-LAJILI, Leila (1997): "Le français parlé par les intellectuels tunisiens bilingues: une étude morpho-syntaxique", in Queffélec, A. (éd.) Alternances codiques et français parlé en Afrique, pp. 31-37.
BEKHANDOUZ, H. (1994): Les Discours féminins en Oranie: Essai de lecture ethnolinguistique, Thèse nouveau régime, Université de Paris III.
BELHANDOUZ-GADIRI, H. (1982): L’enseignement colonial: analyse de la compétence proposée par deux manuels de la période coloniale en Algérie (1945 -1962) et vue à travers l’étude de la morphosyntaxe, Thèse de 3ème cycle, Université de Lille III.
BELHIMER, A. (1987): "Francophonie: le français perd son latin", Parcours Maghrébins (Alger), 6, pp. 38-42.
BELHOUARI, T., BOUCHAMA, Y., El ARCH, S. (1982): Le rôle spécifique du français dans l’orientation et la sélection, Mémoire, E.N.S. Rabat, 53 p.
BELING NKOUMBA, D. (1966-1967): "L’enseignement du français au Cameroun", L’Éducation camerounaise, 16, pp. 7-11.
BELKHOU, Y., MOULAY, H., BELKHEIR M., KERMA M. et alii (1983): Quelques difficultés présentées par l’enseignement du système verbal français au Maroc (dans les classes du 1er cycle secondaire), Oujda, Pub. B.E.L.P.- C.P.R. Oujda, 16 p. 
BELLOT, (R.P.) F. (1949): "Étude sur la toponymie des quartiers de Ouagadougou", Notes africaines (IFAN, Dakar), 42, pp. 61-63.
BELONGA, Alain Martial (1991): La Publicité à la Cameroon Radio and Television: Etude et analyse des discours et des champs sémiotiques de l’image et de la musique de juin 1986 à juin 1991, Mémoire de fin de doctorat 3ème cycle, Université de Yaoundé. 
BELTAIFA, M. (1967): "Utilisation respective de l’arabe et du français dans quelques administrations tunisiennes", Revue tunisienne de sSciences Sociales, 9, pp. 57-77.
BELVAUDE, Catherine (1995) : Libre expression en Mauritanie. La presse francophone indépendante (1991-1992), Paris, L'Hartmattan, 182 p.
BEMANANJARA, Zefaniasy (1976): "La malgachisation: aperçu sur les problèmes relatifs à l'enseignement du français à Madagascar" in CILF (éd.), Les Relations entre les langues négro-africaines et la langue française, pp. 367-369. 
BEMANANJARA, Zefaniasy (1979): "Situation de l’enseignement du français à Madagascar", in Valdman, A. (éd.), Le Français hors de France, pp. 527-542. 
BENABDESSADOCK, C., MORSLY, D. (1983): "La presse nationale de langue française: clichés et idiotismes", Kalim (Alger), 2-3, pp. 161-178. 
BENABDI, L C. (1980): Arabization in Algéria: processes and problems, Ph. D. Thesis, Indiana University, 273 p. 
BENABDI, L. C. (1986): "Lexical expansion in the Maghreb", International Journal of the Sociology of Language, 61, pp. 65-78. 
BASTIN, R. (1979): Interférences rundi dans le français du Burundi, Thèse de doctorat, Université Libre de Bruxelles, 381 p. 
BENGAILEL, Abdelgiawad (1986) : L'enseignement du français en Lybie. Situation actuelle et perspectives, Thèse de troisième cycle, Université de Besançon. 
BEN HAMIDA, Ahmed (1985): "L'arabisation de l'administration dans les pays du Maghreb: le cas de la Tunisie", Revue Internationale des Sciences Administratives , 2, pp. 87-97. 
BENHAMOUDA, Boualem (1996): L'origine arabe de la langue française, Paris, Dialogues Éditions, 130 p. 
BEN LETAIFA, Saïd (1967): "L'utilisation respective de l'arabe et du français dans quelques administrations tunisiennes", Revue Tunisienne des Sciences Sociales, 9, pp. 57-75. 
BENMAYOUF-KABTANE, Y. (1984): Le français des étudiants algériens, reflet et résultats d’une situation de contact de langues, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris III. 
BENNABDALLAH, M. (1980): Dysgraphie et bilinguisme en milieu algérien, Thèse de 3ème cycle, Université de Lille III. 
BENNANI, A. et alii (1985): Du bilinguisme, Paris, Denoël. 
BENNANI, A., ARISS, E. (1987): L’impact de l’arabisation sur l’enseignement du français dans le premier cycle, Mémoire, C.P.R. de Fès. 
BEN NITRAM, Kaddour (1931) : Les sabirs, Tunis, Bonici, 118 p. 
BENRABAH, Mohamed (1995) : "La langue perdue", Esprit. , 208. 
BENRABAH, Mohamed (1996) : "Les avatars du français à travers la politique linguistique en Algérie", in Juillard, C., Calvet, L.-J. (éds),Les Politiques linguistiques, mythes et réalités, pp. 55-60. 
BENRABAH, Mohamed (1997) : "L’arabisation des âmes", in LAROUSSI, F. (éd.), Textes en hommage à la recherche algérienne, Université de Rouen (collection Bilan et perspectives) 
BENRABAH Mohamed (1998) : "La langue perdue", in Benrabah, M., Djellouli, A, Farès N. et alii, Les violences en Algérie,Paris, Odile Jacob, pp. 63-87.
BENRABAH-DJENNANE, Nadia (1995) : "Quand [e] devient [e] en français algérien " in Queffélec, A., Benzakour, F., Cherrad-Benchefra, Y. (éds), Le français au Maghreb , pp. 53-60. 
BEN SMAIL, Mohamed (1994) : Dictionnaire des mots français d'origine arabe, Tunis, Société Tunisienne pour l'Éducation Récréative, 151 p. 
BENSALAH, Amina (1997) : "L'alternance de langues comme marqueur du changement des genres discursifs et de l'accentuation de l'intersubjectivité", in Queffélec, A. (éd.), Alternances codiques et français parlé en Afrique, pp. 39-49. 
BENSALAH Amina (1997) : "L’effet loupe des formes mêlées et discours rapportés", Plurilinguismes,14, pp. 143-170.
BENSALAH, K. (1983) : Arabisation, Développement psychosociologique du phénomène d’arabisation à travers la formation sociale algérienne, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris V. 
BENSALAH, M’tira (1994): Les particularités lexicales du français dans la littérature tunisienne d’expression française, Mémoire de maîtrise, Université d’Aix-Marseille I, 167 p. 
BENSALAH-HAMMAL, M’tira (1996): Approche d’une théorie des modes et des aspects dans un corpus de français parlé en Tunisie, Mémoire de DEA, Université d’Aix-Marseille I, 167 p. 
BENSMAINE, C. (1987): Analyse de productions écrites en français. Essai de bilan de l’apprentissage dans le secondaire, Mémoire de Magistère, Université d’Alger. 
BENTAHAR, A. (1987): Les effets du bilinguisme sur le rendement scolaire au Maroc, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris VIII. 
BENTAHILA, Abdelâli (1983 a): Language Attitudes among arabic-french bilinguals in Morocco, Clevedon, Derrick Sharp, 182 p. 
BENTAHILA, Abdelâli (1983 b): "Motivations for code-switching among arabic-french bilinguals in Morocco", Language and Communication, III (3), pp. 233-244. 
BENTAHILA, Abdelâli, DAVIES, Eirlys E. (1983): "The syntax of arabic-french code-switching", Lingua, 59, 4, pp. 301-330. 
BENTAHILA, Abdelâli, DAVIES, Eirlys E. (1991): "Contraints on code-switching: a look beyond grammar" in Papers for the Symposium on Code-switching and Billngual Studies: Theory, Significance and Perspectives, Strasbourg, ESF, pp. 396-404. 
BENVENISTE, A. (1978): La télévision au service de l’éducation rurale: le cas du programme d’éducation télévisuelle extra-scolaire de Côte d’Ivoire , Thèse de troisième cycle, Université Paris VIII, 343 p. 
BEN YAHMED D., MENDY R-M., BAH-DIALLO A., BEBEY J., BEN RACHED K, ROUIL M.-T.,1996, Les merveilles de la cuisine africaine, Paris, editions du Jaguar, (5ème édition). 303 p. 
BEN YOUNES, O. (1977) : Analyse des interférences phonologiques entre le français parlé-écrit et l’arabe marocain, Mémoire, Université de Rabat. 
BENZAKOUR, Fouzia (1984) : "De la négation à la négativité : un exemple d’exploitation grammaticale", Le Français dans le monde, 189, pp. 54-57.

BENZAKOUR, Fouzia (1995) : "Le français au Maroc. Processus néologique et problèmes d'intégration", in Queffélec, A., Benzakour, F., Cherrad-Benchefra, Y. (éds), Le français au Maghreb , pp. 61-76.
BERBICH A. (1998) : "État de la francophonie au Maroc", in La Francophonie-État des lieux, Paris, P.U.F., pp. 140-143. 
BERNARD, Liselotte, DIAGNE, Thomas (1982): "Senegalismen", Leb. Spr. , 27 (2), pp. 68-70.
BERTIN A. (Cdt), 1929, Les bois du Gabon, mission forestière coloniale, Paris, Larose. 304 p. 
BERTRAND, Catherine (1991): "Djibouti: enseigner en français", Diagonales, 17, pp. 34-36.
BERTRAND, D. (1985): Rapport de Mission, Paris, BELC, 18 p.

BERTRAND, Michel (1992): "Interaction de la langue française et des langues véhiculaires dans les oeuvres théâtrales africaines d'expression française", Dire (Bujumbura), 4, pp. 49-59. 
BESNARD-LAMBOLEY, C. (1985): Contribution à la définition d’une psychopédagogie de la communication en langue française à partir de l’étude des schémas de la personnalité de base. Cas d’une classe de PEM (Professeur d’Enseignement Moyen) de français, stagiaires à l’I.T.E de Saïda (Oranie), Thèse de 3ème cycle, Université de Nancy II.
BETI Mongo (1980): "Afrique francophone: la langue française survivra-t-elle à Senghor ? ", Komparatistische Hefte: Europäisch-afrikanische Literatur-beziehungen, 1, pp. 54-60.
BEYALA, P. N. (1993): Étude d’un connecteur conclusif: enfin dans les copies des élèves des classes de 1ère et de Terminale, Mémoire de DIPES II, E.N.S. de Yaoundé .
BEYOM, Robert (1991): L'utilisation du français dans les chants d'orchestre en Centrafrique, Mémoire de Maîtrise, Université de Bangui, 88 p. 
BEYOM, Robert (1992): Les dispositifs dans les corpus oraux centrafricains, Mémoire de DEA, Université d'Aix-Marseille I, 79 p. 
BIARNES, P., 1987, Les Français en Afrique noire, de Richelieu à Mitterand, Paris, Armand Colin. 
BIAYI-MUJINGA, Isabelle (1994) : Des langues et des attitudes: aspects de la situation sociolinguistique zaïroise, Mémoire de maîtrise, Université de Mons-Hainaut, 75 p.
BIDAULT, M. F. (1989): "Une Afrique sans africanismes : l'exemple de Os Cus de Judas de Antonio Lobo Antunes", Études portugaises et brésiliennes (Université de Haute Bretagne), Nouvelle série, VI, XXI.

BIANQUIS, J. (1905): "L'enseignement de la langue française à Madagascar" , La Revue de Madagascar, pp. 314-320. 
BIGOT, H. (1907): "Les déformations de la langue française", Revue Tunisienne, pp. 5-17.
BIGIRIMANA, Jean-Baptiste (1997) : "Quid du genre dans les productions orales spontanées en français du Burundi?", in Queffélec (éd.), Alternances codiques et français parlé en Afrique, pp. 51-61.
BIKOI Félix Nicodème (1997) : "Alternance codique et décision lexicale dans l'emploi du français en milieu plurilingue au Cameroun", Annales de la FALSH de l'Université de Ngaoundéré,II, pp. 106-116. 
BILOA, Edmond (1997): "Interférences morpho-syntaxiques des langues camerounaises dans le français", in Mendo Ze, G. (éd..), Le Français, langue camerounaise: enjeux pour la francophonie; éléments de stratégie, pp.
BILOA, Edmond (1997) : "Le français parlé au Cameroun", in Queffélec, A. (éd.), Alternances codiques et français parlé en Afrique, pp. 63-74.
BILOA Edmond (1997) : "Le regard de l’autre sur les langues africaines et leurs usagers", Actes du colloque "Le regard de l’Autre : Afrique-Europe au XXe siècle"Écritures (Revue du Département de Français, Université de Yaoundé I), VII, pp. 95-104
BIRENG, A. Moubitang (1991): Les fautes d’ordre morphologique et stylistique commises en français par les élèves du second cycle de l’enseignement secondaire général: les cas des classes de Terminale A-C-D du Lycée Général Leclerc et du lycée bilingue de Yaoundé, Mémoire de maîtrise, Université de Yaoundé. 
BISMUTH, René (1981): "Apport du français d’Afrique du Nord au français standard", Bulletin de la Fédération Internationale des Professeurs de Français, 21, pp. 213-216.
BITEGNE, M'S., 1985, Echec aux militaires au Gabon en 1964, Paris, L'Harmattan, coll. l'Afrique contemporaine. 
BITSOUMANOU, Paul Julien (1996): "Le français en Afrique noire francophone. Perspectives didactiques", in Kachouri A., Leconte, F. et alii (éd.), Questions de glottopolitique. France, Afrique, Monde méditerranéen, pp. 107-116.
BIZIMANA S. (1977): "Interférences de conjugaison kinyarwanda/français", Études rwandaises, X, n° spécial 2, pp. 100-104.

BIZONGWAKO, Léonard (1985): Évolution sociolinguistique de la ville de Bujumbura, de 1950 à1984, Mémoire, Université du Burundi.
BLACHERE, Jean-Claude (1973): "Quelques aspects de l'implantation de la langue française en Mauritanie jusqu'en 1960", BIFAN, XXXIV.
BLACHERE, Jean-Claude (1991): "Pour une étude de la francographie africaine", Montpellier, Travaux de Didactique du FLE, 25 .
BLACHERE, Jean-Claude (1993): Négritures. Les écrivains d’Afrique noire et la langue française, Paris, L’Harmattan, 255 p.
BLANC C.P., 1998, Reptiles et amphibiens. Réserve de la Lopé, Gabon/ Montpellier, ECOFAC. 
BLONDÉ, Jacques (1975 a): Analyse des résultats d'un premier essai de sondage socio-linguistique effectué en milieu lettré, Dakar, CLAD ("Le français au Sénégal, enquêtes et recherches", 1), 25 p. 
BLONDÉ, Jacques (dir.) (1975 b): Résultats d’un sondage sociologique en milieu analphabète, Dakar, CLAD ("Le français au Sénégal, enquêtes et recherches", 3).

BLONDÉ, Jacques (1976 a): "Sur la dérivation des verbes dans le français du Sénégal", BCEP, 3, pp.13-15.
BLONDÉ, Jacques (1976 b): "Pour une description du français d'Afrique", Réalités africaines et langue française, 4, pp. 8-18.
BLONDÉ, Jacques (1977 a): "Quel français enseigner?" in CILF (éd.), Les relations entre les langues négro-africaines et la langue française, pp. 338-350.
BLONDÉ, Jacques (1977 b): "Contribution à une définition du rôle du français dans la société sénégalaise", in CILF (éd.), Les Relations entre les langues négro-africaines et la langue française , pp. 566-575.
BLONDÉ, Jacques (1977 c): "Français d'Afrique. Norme et enseignement du français", Réalités africaines et langue française, 5, pp. 9-33.
BLONDÉ, Jacques (1979 a): "L’enseignement du Français et l’introduction des langues maternelles à l’école", Réalités africaines et langue française, 9, pp. 20-41.
BLONDÉ, Jacques (1979 b): "Le français d'Afrique et l'enseignement", Réalités africaines et langue française, 10, pp. 65-118.
BLONDÉ, Jacques (1979 c): "La situation du français au Mali", in Valdman, A. (éd.),Le Français hors de France, pp. 377-382.
BLONDÉ, Jacques, DUMONT, Pierre, GONTIER, Dominique (1975): Première approche lexicale du français au Sénégal, Dakar, CLAD ("Le français au Sénégal, enquêtes et recherches", 2), 157 p.
BLONDÉ, Jacques, DUMONT, Pierre, GONTIER, Dominique (1979): Lexique du français au Sénégal, Paris-Dakar, EDICEF-NEA, 158 p.
BLUMENTHAL, Peter, HERZBERGER-FOFANA, Pierrette (1986): "Frankophonie und Sprachpolitik im Senegal", Neue Romania, 4, pp. 205-219.
BNOUSSINA, K. (1987): La pertinence du paramètre du sexe dans la pratique du langage par les femmes marocaines: approche sociolinguistique du dialecte de Marrakech, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris V.
BOCHMANN, K. (dir.) (1993): Sprachpolitik in der Romania. Zur Geschichte sprachpolitischen Denkens und Handelns von der Französischen Revolution bis zur Gegenwart, Berlin-New York, Walter de Gruyter, 528 p.
BODINGA-BWA-BODINGA S., VAN DER VEEN L.J., 1995, Les proverbes evia et le monde animal (Gabon), Paris, L’Harmattan, 95p. 
BOGUO, M. (1983): "Discours mixte et niveaux de langue", Bull. AELIA, 6, pp. 5-17.
BOKAMBA, Eyamba Georges (1976): "Authenticity and the choice of a national language: the case of Zaïre", Studiesin the Linguistic Science, 6 (2), pp. 23-64.

BOKAMBA, E. G. (1991): "French colonial language policies in Africa and their legacies", in Marshall, D. F. (éd.), Language planning: Focusschrift in honor of Joshua A. Fishman, Amsterdam- Philadelphia, John Benjamins, pp. 175-213.
BOLY, Aliou (1980): Esquisse de quantification des particularités lexicales communes du français au Niger et en Haute-Volta, Abidjan, ILA, 78 p.
BONGO O., s.d., Le dialogue des nations. L’Afrique dans le nouvel ordre politique et économique mondial., Libreville, Editions Multipress, 130 p. 
BONN, Charles (1972): Besoins culturels et expression artistique francophone en Algérie, Thèse de 3ème cycle, Université de Bordeaux III.
BONN, Charles (1977): "Situation du français et de l’expression culturelle de langue française au Maghreb", in Reboulet, A., Tétu, M., Guide culturel, civilisations et littératures d’expression française, Paris, Hachette, pp. 206-207. 

BONN Charles (1982): Le roman algérien contemporain de langue française, espace de l’énonciation et productivité de récits, Thèse de doctorat d’État, Université de Bordeaux III, 1468 p.
BONNARD, Henri (1984): "Francophonie africaine", L'Information grammaticale , 21, pp. 12-16.
BONNARD, Henri (1985): "Francophonie maghrébine", L’Information grammaticale, 26, pp. 20-23.
BONNARD, Henri (1989): "Francophonie africaine II", L’Information Grammaticale, 40, pp. 6-11. 
BONNET, M., (sans date): Le français écrit en classe de sixième, Bangui, ILA, 54 p.
BOT BA NJOCK, Henri Marcel (1964): "Bon usage et diffusion du français en Afrique", in Actes de la Première Biennale de la langue française, Québec.
BOT BA NJOCK, Henri Marcel (1966): "Le problème linguistique au Cameroun", L'Afrique et l'Asie, 19 (73), pp. 3-13.
BOT BA NJOCK, Henri .Marcel (1973): "Les problèmes de multilinguisme du Cameroun", Recherche,Pédagogie et culture, 5-6, pp. 38-40.
BOT BA NJOCK, H. M., SACHNINE, M., RENAUD P. (1977): "Langue française et culture traditionnelle au Cameroun: analyse et perspectives", in CILF (éd.), Les Relations entre les langues négro-africaines et la langue française, pp.516-526. 
BOUACHA, Abdelmadjid Ali (1984): "Pour une appréhension locale de la notion de langue étrangère", Le Français dans le Monde, 189, pp. 33-37. 
BOUACHRAOUI, F.(1995): Une analyse des erreurs syntaxiques: le cas de celles qui sont commises dans la proposition relative en français, Thèse de 3ème cycle, Université de Toulouse II.
BOUALEM, B. (1983): L’enseignement du français en Algérie de 1945 à 1962. Analyse d’une méthologie d’apprentissage du français langue II à travers l’étude phonologique et lexicale d’un manuel scolaire à l’usage des C.P.1. et C.E. , Thèse de 3ème cycle, Université de Lille III. 
BOUAMOUD, A. (1986): Le manuel scolaire et le système éducatif. Une expérience: l’élaboration du manuel de français pour la 3ème année de l’enseignement secondaire, Université de Tunis, CERES, Sciences de l’éducation, 1, pp. 187-197. 
BOUBACAR, Danladi (1996): Connaissance et pratique des langues à Niamey. Cas des marchés, des entreprises et de la fonction publique, Mémoire de maîtrise, Université de Niamey, 117 p.
BOUCHE, Denise (1966): "Les écoles françaises du Soudan à l’époque de la conquête: 1884-1900", Cahiers d’études africaines, VI, 22.
BOUCHE, Denise (1968) : "Autrefois, notre pays s’appelait la Gaule..; Remarques sur l’adaptation de l’enseignement au Sénégal de 1817 à 1960", Cahiers d’études africaines., 8 (1), pp.110-122.
BOUCHE, Denise (1975) : L'enseignement dans les territoires français de l'Afrique occidentale, de 1817 à 1920 : mission civilisatrice ou formation d'une élite ?, Paris, Champion, 2 tomes, 432 et 515 p.
BOUCHE, Denise (1993) : "La diffusion du français en Afrique occidentale et équatoriale de 1880 à 1914", Études de linguistique appliquée , 90, pp. 61-72.
BOUCHER, M. (1983): French speakers at the Cape in the first hundred years of Dutch East India Company rule. The European background, Pretoria, University of South Africa, Hidding-Currie Award publication (second revised edition),454 p. 
BOUCHER K., 1997, Créativité lexicale et identité culturelle du français au Gabon, Mémoire de maîtrise sous la direction de S. Lafage, Université de Paris III-Sorbonne Nouvelle, 200 p. 
BOUCHER K., 1998, Langues et identité culturelle des jeunes Librevillois de 15 à 30 ans : une enquête de terrain, Mémoire de DEA sous la direction de S. Lafage, Université de la Sorbonne Nouvelle-Paris III, 262 p. 
BOUCHER K., 1999, « Approche des représentations sociolinguistiques dans un groupe de jeunes Librevillois », Le français en Afrique, n°13, pp. 173-192. 
BOUCHER K., 2000, « Quand tu gorges, tu blazes ! », Contributions à la 3è journée de l’Ecole Doctorale du 29 mai 1999, Langage & Langue, Paris III-Sorbonne Nouvelle, pp. 55-65. 
BOUCHER K., (sous presse), « Les voix de Libreville ». Dans Le français et ses usages à l’écrit et à l’oral. Dans le sillage de Suzanne Lafage (dir. K. Boucher), Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle. 
BOUCHER K., (sous presse), « Français de référence et inventaire : le cas du Gabon », dans Actes du Colloque international, Le français de référence. Constructions et appropriations d’un concept, Louvain-la-Neuve, 3-5 novembre 1999. 
BOUCHER K., LAFAGE S., (à paraître)« Emprunts, hybrides et identité culturelle des jeunes au Gabon », in Actes du Colloques de Québec, IVè journées scientifiques du Réseau « Etude du français en francophonie », 4-7 mai 1998, Contacts de langues et identités culturelles. Perspectives lexicographiques
BOUCHER Karine (1998). Langues et identité culturelle des jeunes Librevillois de 15 à 30 ans : une enquête de terrain, Mémoire de D.E.A., Université de Paris III, 260 p.
BOUCHERIT, Aziza (1983): Le français d’enfants de six ans d’origine arabophone. Étude phonologique, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris V. 
BOUCHERIT, Aziza (1987): "Discours alternatif arabe-français à Alger", La Linguistique, 23 (2), pp. 117-129. 
BOUDA, L. (1990): Analyse de quelques erreurs du système verbal à travers un corpus de rédactions d’une classe de 5e, Mémoire de maîtrise, Université de Ouagadougou.
BOUGAMRA, H.: Le problème linguistique en Tunisie, Université de Tunis, Centre d’études et de recherches économiques et sociales, 426 p. [texte en arabe]. 
BOUGUERRA, T. (1986): Didactique du français langue étrangère dans le secondaire algérien: contribution à une méthodologie d’élaboration-réalisation, Mémoire de magistère, Université d’Alger.
BOUHJAR, A. (1994): Compétence langagière en langue maternelle et migration. le cas des jeunes filles marocaines à Bruxelles, Mémoire de D.E.S., Université de Rabat. 
BOUILLON Antoine, (1999). "Immigrés africains francophones et Sud-Africains : langues, images, relations", in Bouillon, Antoine (éd.) Immigration africaine en Afrique du Sud : les migrants des années 90, Paris-Johannesbourg, IFAS-Karthala, pp. 125-170.
BOUKOUS, Ahmed (1977 a): Langage et culture populaires au Maroc. Essai de sociolinguistique, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris V.
BOUKOUS, Ahmed (1977 b): Langage et culture populaires au Maroc, Casablanca, Dâr El Kitâb, 375 p.
BOUKOUS, Ahmed (1979 a): "Le Profil sociolinguistique du Maroc. Contribution méthologique", Bulletin Économique et Social du Maroc, 140, pp. 5-31.
BOUKOUS, Ahmed (1979 b): "La situation linguistique du Maroc: compétition symbolique et acculturation", Europe, 602-603, pp. 5-21.
BOUKOUS, Ahmed (1981): "Le langage enfantin. Approche sociolinguistique", Langues et littératures ( Revue de la Faculté des Lettres de Rabat), pp. 7-40. 
BOUKOUS, Ahmed (1985): "Bilinguisme, diglossie et domination symbolique" in Du bilinguisme, Paris, Denoël, pp. 39-54.
BOUKOUS, Ahmed (1990): "Le contact des langues: Motivation et processus", in Le Maroc et la Hollande, Actes de la deuxième rencontre universitaire, Publications de la Faculté des Lettres et Sciences Humaines de Rabat, pp. 241-249.
BOUKOUS, Ahmed (1995): Société, langues et cultures au Maroc. Enjeux symboliques, Rabat, Publications de la Faculté des Lettres et Sciences Humaines de Rabat, 239 p. 
BOUKOUS, Ahmed (1995): "La francophonie au Maroc: situation sociolinguistique" in de Robillard, D. de, Beniamino, M. (éds), Le Français dans l'espace francophone , t. II, pp. 691-703. 
BOUKOUS, Ahmed (1996): "La politique linguistique au Maroc: enjeux et ambivalences", in Juillard, C., Calvet, L.-J. (éds), Les Politiques linguistiques, mythes et réalités, pp. 73-82.
BOUKOUS, Ahmed (1997). "Langue maternelle : enjeux symboliques d'une polysémie", in Taifi, M. (éd.), Voisinage. Mélanges en hommage à la mémoire de Kaddour CADI,Fès, Publications de la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, 11, pp. 35-66.
BOULANGER, Jean-Claude (1989): "Développement, aménagement linguistique et terminologie: un mythe? L’exemple de la malgachisation", Language problem and language planning, 3, 13, pp. 243-263. 
BOUM NDONGO-SEMENGUE, M. A., SADEMBOUO, Etienne, MBADKONG TSENDE, André (1997): "L’Atlas linguistique du Cameroun: les langues nationales et leur gestion", in Mendo Ze, G. (éd.), Le Français, langue camerounaise: enjeux pour la francophonie; éléments de stratégie, pp. 71-83.
BOUMANS, Louis (1995): "Le rôle des morphèmes de fonction dans le code switching", in Petra Bos (éd.), Langues du Maroc, Tilburg University Press. 
BOUMLIK, Larbi (1997): "Le fonctionnement du système prépositionnel du français du Maroc", in Queffélec A. (éd.), Alternances codiques et français parlé en Afrique, pp. 75-80.
BOUNFOUR, A. (1973): "Le bilinguisme des lycéens: essai de description", Lamalif ( Casablanca), 58, pp. 24-26.
BOUNFOUR, A. (1983): "Substitution ou normalisation linguistique: remarques historiques sur le Maroc", in Calvet, L.-J. (éd.), Sociolinguistique du Maghreb, pp. 49-60.
BOUNFOUR  Abdellah (1994). Le Noeud de la langue. Langue, littérature et société au Maghreb, Aix-en-Provence, Edisud, 135 p. (Institut National des langues et Civilisations Orientales - Centre de Recherche Berbère, 3).
BOUQUEREL J., 1970, Le Gabon, Paris, PUF, Que sais-je ?. 
BOUQUIAUX, Luc (1968): "La créolisation du français par le sango véhiculaire, phénomène réciproque", Actes du Colloque sur les ethnies francophones, (Nice, 26-28/4/1968), Annales de la Faculté des Lettres et Sciences Humaines de Nice, fasc. 1, pp. 57-70.
BOUQUIAUX, Luc (1987): "Les problèmes théoriques de la question des langues en Afrique", Diogène , pp. 83-104
BOUQUIAUX, Luc, CLOAREC, Françoise, MONINO, Yves, ROULON, Paulette, THOMAS, Jacqueline (1977): "Méthodes d'enquête pour l'étude du français et du sango parlés en R.C.A.", Bulletin de l'I.D.E.R.I.C., Nice.
BOURAHLA, F. (1982): Le rôle du français dans le transfert de l’information en Algérie, Thèse de 3ème cycle, École des hautes Études en Sciences Sociales, Paris, 240 p.
BOURDONNEC, Maryvonne (1981): "La langue française des boys à Abidjan", BOFCAN, 2, pp. 29-45.
BOURREL, Jean-René (1987): "Norme et enseignement du français en Afrique. Pour une pédagogie de l'écart", in AUPELF (éd.), VIIème Table Ronde des Centres de linguistique appliquée d'Afrique francophone. 
BOUSDRAOUI, L. (1982): La présence culturelle française au Maroc 1956-1980, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris I, 363 p.
BOUSFIRA, N. (1983): La pratique sociale de la langue et l’écriture au Maghreb : Le cas de la littérature d’expression française, Thèse de 3ème cycle, École des hautes Études en Sciences Sociales, Paris.
BOUSQUET B., 1992, Guide des Parcs nationaux d'Afrique, Neuchâtel, Delachaux et Niestlé, 320 p. 
BOUSTA, Rachida Saïgh (1996): "Bilinguisme et "inter-actions" culturelles au Maghreb: l’entre-deux (?)", in Gontard, M., Bray, M. (éds), Regards sur la francophonie, pp. 251-262.
BOUTIN Béatrice (1998). Quelques variantes syntaxiques du français en Côte d'Ivoire, Mémoire de D.E.A., Université de Grenoble III, 90 p. 
BOUTIN-DOUSSET, Claudine (1989) : Matériaux pour un inventaire des particularités lexicales du français au Gabon, Mémoire de maîtrise, Université de Paris III, 135 p.
BOUTIN-DOUSSET, Claudine (1990): Contribution à une analyse polylectale du français parlé à Kinshasa, capitale du Zaïre, Mémoire de DEA, Université de Paris III, 159 p.
BOUTIN-DOUSSET, Claudine (1993): "Le français parlé à Kinshasa-Zaïre. Enquête lexicale", in Latin, D., Queffélec, A., Tabi-manga, J. (éds), Inventaire des usages de la Francophonie: nomenclatures et méthodologies, pp. 301-312.
BOUVET P., 1945, Lianes, Lyon, Gutenberg, 256 p.
BOUVIER, J. (1986): "Le dialogue entre la langue arabe et le français: de quelques emprunts", in CILF (éd.), Dialogue entre la langue arabe et la langue française, Paris, C.I.L.F.-I.E.R.A., pp. 109-116. 
BOUZARD, Wadi (1995): "Langages de crise en Algérie" in Ans, A. M. d’ (éd.), Langage et Politique. Les mots de la démocratie dans les pays du Sud de l'espace francophone , pp. 237-272.
BOUZIANE, H., AL SIDILFHAZI, N., BENADOU, F. (1982): Les objectifs effectifs et l'enseignement du français, E.N.S. Rabat, 68 p.
BOYELDIEU, P., CALVET, J., DELOUX, J., GHEERBRANT, Y., LAMY, A. (s. d.): Le français scolaire en Afrique noire francophone. Questionnaire Enquête, Paris, BELC.
BOYER, Henri, DUMONT, Pierre (dir.) (1987): Politiques linguistiques (études de cas), Paris, Didier, 126 p. 
BRAHIM, A. (1977): Les erreurs morphosyntaxiques et lexicales dans l’apprentissage du français langue seconde en Tunisie. Le syntagme verbal, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris X. 
BRAHIM, A. (1994): Linguistique contrastive et fautes de français, Pub. Fac. des Lettres de Tunis.
BRAHIM  Ahmed (1994). Linguistique contrastive et fautes de français,Tunis, Publications de la Faculté des Lettres de la Manouba (série Linguistique, vol. VI), 302 p.
BRAHIM Ahmed (éd.) (1995). Où en est l’enseignement du français en Tunisie,in Revue tunisienne des langues vivantes,8 (Numéro spécial), 225 p.
BRAHIMI, Brahim (1984): "La presse d’expression française en Algérie", Le Français dans le monde, 89, pp. 10-12.
BRAHIMI, F. (1993): Spracheinstellungen in mehrsprachigen Gesellschaften. Das Beispiel Algerien, Frankfurt, Lang.
BRANN, Conrad (1983): "Trilinguisme afro-européen et complémentarité", BOFCAN, 4, pp. 9- 13.
BRAUNER, S., (dir.) (1985): Verkehrs- und Nationalsprachen in Afrika. Berlin, Akademie-Verlag, 216 p.
BRAUNER, Siegmund, OCHOTINA, N. V. (1982): Studien zur nationalsprachlichen Entwicklung in Afrika: soziolinguistische und sprachpolitische Probleme. Berlin, Akademie-Verlag, 284 p.
BRIAULT Rév. P. M., 1930, Dans la forêt du Gabon: études et scènes africaines, Paris, Grasset, 155 p. 
BROUILLET J.C., 1972, L'avion du Blanc, Paris, Robert Laffont, 330 p. 
BRUA, Edmond (1941) : La parodie du Cid, Alger, Édition du Cactus [Le glossaire de 226 termes pataouètes figure, pp. 119-219, dans la réédition, Paris, Balland, 1972].
BRUNET, Étienne (1997): "Enquête sur le français écrit au Maghreb", in Actes des Premières Journées scientifiques et Techniques du Réseau Francophone de l’Ingénierie de la Langue de l’AUPELF-UREF (Avignon, 15-16 Avril 1997), Avignon, AUPELF-UREF, pp. 311-317.
BRUNET, Étienne (à paraître): "L’Afrique et l’ordinateur", in Frey, C., Latin, D. (éds), Le Corpus lexicographique: méthode de constitution et de gestion.
BRUNETON S., 1954, Mémoires d'un vélo. Paris, Société des Missions Evangéliques. 

BRUNOT, L. (1948): "Sabirs", Journal des instituteurs de l’Afrique du Nord, 14, pp. 209-210.
BUCCO-RIBOULAT, René (1991): "La Guinée-Bissau et la francophonie", Défense de la langue française, 156, pp. 34-36.
BUDZA, K. (1992): Problématique de la cohérence discursive et argumentative dans le discours dissertatif du lycéen zaïrois de la ville de Bukavu, Mémoire de DEA, Université de Besançon.
BUFFELAN, Jean Paul (1991): "Le renouveau de la langue française à Madagascar", Défense de la langue française, 156, pp. 27-29.
BUKEBUKE, A. (1988): "L’évolution de l’enseignement de la langue nationale et/ou du français au Burundi", in ACCT (éd.), Langues africaines et enseignement du français, pp.119-123.
BULLIER, Antoine J. (1981): Le parler franco-mauricien au Natal: une enclave francophone en Afrique du Sud: éléments d’une phonologie, Paris, L’Harmattan, 181 p.
BUNYA, M. (1974-1975): Étude d'africanismes du français parlé dans la région de Bunia, Mémoire, Institut Supérieur Pédagogique de Bunia, Université Nationale du Zaïre.
BUREAU R., 1972, La religion d'Eboga, Université René Descartes Paris V, Thèse de doctorat ès Lettres. 
BURKE, J. F., BURTON., P. et alii (éds) (1994): "French: no one’s language, therefore everyone’s language: convent speech in lower Zaïre", in Bilingual women: anthropological approaches to second-language use, Oxford, pp. 128-148.
BUSSON, F., 1965, Etude chimique et biologique des végétaux alimentaires de l'Afrique noire de l'Ouest dans ses rapports avec le milieu géographique, Marseille, Leconte. 
BUSSON, Sophie (1993): Les variables culturelles et langagières dans la communauté burkinabé vivant à Paris, Mémoire de DEA, Université de Paris III. 
BUTZE-RUDZINSKY, Martina (1992): Soziokulturelle und Sprachenpolitische Aspekte der Francophonie am Beispiel Marokko, Bochum, Universitätsverslag Dr. N. Brockmeyer, 150 p. (Manuskripte zur Sprachlehrforschlung, 38).