DABENE, M.
(1982): "Normes d’enseignement, normes d’apprentissage?", Le Français
dans le monde, 169, pp. 61-66.
DABIRÉ, Jean
de Dieu (1991): "Structures syntaxiques attribuables à l’interférence
du mooré et du français",Bulletin de l’IFBurk, 2,
pp. 10-13.
DABIRÉ, M. (1991): Monographie
de Bindougousso, un quartier de Bobo-Dioulasso: manifestations linguistiques
et sociolinguistiques, Mémoire de maîtrise, Université
de Ouagadougou, 125 pages.
DAFF, Moussa (1989): "Interférences,
régionalismes et description des français d'Afrique", Espace
francophone, 2, pp. 209-223.
DAFF, Moussa (1991): "Présentation
de la situation du français au Sénégal à travers
la grille d’évaluation des situations de la francophonie élaborée
par R. Chaudenson", Travaux de Didactique de français Langue
étrangère (Montpellier), 25, pp. 35-60.
DAFF, Moussa (1993): "Relevé
de quelques particularités lexicales du français au Sénégal
à partir d'un corpus de textes écrits: degré d'intégration
de ces particularités", in Latin, D., Queffélec, A., Tabi-Manga,
J. (éds), Inventaire des usages de la francophonie; nomenclatures
et méthodologies, pp. 275-284.
DAFF, Moussa (1995 a): Le français
mésolectal oral et écrit au Sénégal: approche
sociolinguistique, linguistique et didactique, Thèse de doctorat
d’État, Université de Dakar.
DAFF, Moussa (1995 b): "Enquête
lexicale et français oral au Sénégal: état
de la méthodologie d’enquête mise au point par l’équipe
sénégalaise", in Francard, M., Latin, D. (éds), Le
Régionalisme lexical, pp. 119-127.
DAFF, Moussa (1996 a): "Présentation
de quelques caractéristiques du français parlé et
écrit au Sénégal", in Robillard, D. de, Beniamino,
M. (éds), Le français dans l'espace francophone, t.
II, pp. 565-576.
DAFF, Moussa (1996 b): "Situation
et représentations fu français au Sénégal",
in Juillard, C., Calvet, L.-J. (éds),Les Politiques linguistiques,
mythes et réalités, pp. 143-148.
DAFF, Moussa (1997): "Petite vitrine
syntaxique du français oral au Sénégal", in Queffélec
A. (éd.), Alternances codiques et français parlé
en Afrique, pp. 107-117.
DAFF, Moussa (1997) : "Modalité
de constitution de corpus oraux fiables à visée lexicographique:
méthode d’enquête, d’enregistrement, de transcription et de
validation des particularités", in Frey, C., Latin, D. (éds),
Le Corpus lexicographique: méthodes de constitution et de gestion.
DAFF
Moussa (1998 a). "Le français
mésolectal comme expression d’une revendication de copropriété
linguistique en francophonie", Le Français en Afrique,12,
pp.95-104.
DAFF
Moussa (1998 b). "Norme scolaire,
norme endogène et stratégies d'enseignement du français
langue seconde en Afrique francophone", in Calvet, L.-J. et Moreau, M.-L.,
Une
ou des normes ? Insécurité linguistique et normes endogènes
en Afrique francophone,Paris, Didier Érudition, pp. 93-110.
DAGNAC, Anne (1996): Français
d’Afrique, norme et variation: le cas de la presse écrite en Côte
d’Ivoire et au Mali, Thèse de doctorat nouveau régime,
Université de Toulouse, 452 p.
DAHMOUNE-LE JEANNIC, S. (1994):
Essai
d’application de la méthode lexicométrique au discours identitaire
(étude d’un cas: la presse féminine maghrébine en
France), Mémoire de DEA, Université de Paris III, 2 volumes.
DAIFALLAH Labiba & KAOULA, Mouni
(1997). "Les représentations linguistiques des jeunes Algériens",
in Laroussi, F. (éd.), Plurilinguisme et identités au
Maghreb,Rouen, Publications de l’Université de Rouen, pp. 93-99.
DAIFALLAH Labiba (1998). "Les représentations
des langues de locuteurs algériens", in Canut, Cécile (éd.),
Imaginaires
linguistiques en Afrique. Actes du colloque de l'Inalco, Attitudes, représentations
et imaginaires linguistiques en Afrique. Quelles notions pour quelles réalités.
(9 Nov. 1996), Paris, L'Harmattan, pp. 83-90.
DALACHE, Djilali (1981): "Quelques
aspects du français employé en Algérie", Zielsprache
Französich, 1, pp. 18-24.
DALOBA, Jean (1995): De quelques
procédés de formation des centrafricanismes: la dérivation,
la composition et les emprunts, Mémoire de maîtrise, Université
de Bangui, 163 p.
DALOBA, Jean (1996): Les Centrafricanismes
dans un corpus de presse : étude onomasiologique, Mémoire
de DEA, Université de Provence, 153 p.
DANG, D. (1986): Pidgin french:
a case study of french spoken in Yaoundé, Mémoire de
maîtrise, Université de Yaoundé.
DANG A. ZIEM, Adamou (1995): Substrats
linguistiques et apprentissage du français, Mémoire de
DIPES II, École Normale Supérieure de Yaoundé.
DANINOS, G. (1976): Les romanciers
algériens de langue française depuis 1965, Thèse
de 3ème cycle, Université de Nancy II.
DANINOS, G. (1980): "Le français
tel qu'on le parle et l'écrit au Congo", Recherches, pédagogie
et culture, 45, pp. 62-68.
DANINOS Guy (1983). "Place du français
en Afrique", Le mois en Afrique. Revue française d’études
politiques africaines,18, 209-210, pp. 110-126.
DANNAUD, J. (1965): "Avenir de
la langue française dans les pays d'Afrique noire", Revue Politique
et Parlementaire, pp. 54-64.
DANNAUD, M. J. P. (1965): "Enseignement
et avenir de la langue française dans les pays de l’Afrique noire",
Coopération
et développement, pp. 17-29.
DANVIN, J.-C. (199): Les représentations
de la langue française dans l’espace francophone , Mémoire
de DEA, Université de Paris III.
DAOUDI, M. (1981): La presse
quotidienne d’expression française au Maroc, Institut Supérieur
de Journalisme de Rabat, 53 p.
DAOUDI ZOUAI, K. (1985): Influence
des facteurs sociaux sur la genèse du bilinguisme individuel. Le
bilinguisme scolaire au Maroc, Thèse de 3ème cycle, Université
de Toulouse II.
DAROT, Mireille (1997): "L'alternance
codique français/arabe dialectal tunisien dans des conversations
téléphoniques" in Queffélec, A. (éd.), Alternances
codiques et français parlé en Afrique, pp. 119-129.
DA SILVEIRA, Y. I. (1988):
Le développement de la bilingualité chez l’enfant fon de
Cotonou, Thèse de doctorat, Université Laval.
DA SILVEIRA, Y. I., HAMERS, J.
F. (1990): "Scolarisation et bilingualité en contexte africain:
un défi ?", Langage et société, 52, pp. 55-66.
DAVID, Jacques (1974): Dictionnaire
du français fondamental pour I'Afrique, Paris, Didier, 421 p.
DAVITACHVILI SANOGO, Thinatin
(1996): "Approche comparative des politiques linguistiques de l'Union soviétique
dans le Caucase et de la France coloniale en Afrique", in Kachouri, A.,
Leconte, F. et alii (éds.), Questions de glottopolitique. France,
Afrique, Monde méditerranéen, pp. 13-19.
DE CHASSEY, Francis (1972): Contribution
à une sociologie du sous-développement: l’exemple de la République
Islamique de Mauritanie, Thèse de Doctorat d’État, Université
de Paris V.
DE CHASSEY, Francis (1984): "Enseignement
et jeunesse scolarisée", in Mauritanie 1900-1975, Paris,
L’Harmattan, pp. 313-350.
DEDET
Ch., 1984, La mémoire du fleuve : l'Afrique aventureuse de Jean
Michonet, Paris, Phébus, 450 p.
DE JONGHE, E. (1931): "L’enseignement
des indigènes au Congo Belge", in L’Enseignement aux indigènes
- Native Education (Institut Colonial International, XXIe session, Paris,
6-8 mai 1931. Rapports préliminaires), Bruxelles, Établissements
Généraux d’Imprimerie.
DEBBAB, Mohammed
(1974): Index des revues et journaux de langue française de 1907
à l'indépendance (1956), Tunis, C.E.R.E.S. (Cahiers Documentation
et Bibliographie, 1).
DEBOV, Valéry (1979): "Observations
sur les arabismes du français en Algérie", Recherches
contextuelles et typologiques (Université d’Ivanovo), pp. 8
-15.
DEBOV, Valéry (1980 a):
Innovations
lexico-sémantiques de la langue française en Algérie,
Thèse de Doctorat, Université de Léningrad, 257 p.
DEBOV, Valéry (1980 b):
"Sur les particularités lexico-sémantiques du français
en Algérie (éléments archaïques)", in Problèmes
de recherches philologiques, Pub. de l’Université de Léningrad,
pp. 16-17.
DEBOV, Valéry (1980 c):
"De quelques modifications sémantiques et grammaticales du français
d’Algérie", in Valeur grammaticale et contexte, Pub. de l’Université
d’Ivanovo, pp. 31-35.
DEBOV, Valéry (1982 a):
"Spécificités lexicales du français en Algérie",
in Problèmes de la structure sémantique et du fonctionnement
des unités lexicales, Pub. de l’Université d’Ivanovo,
pp. 35-41.
DEBOV, Valéry (1982 b):
Régions
francophones de la Nouvelle Romania, Pub. de l’Université d’Ivanovo,
52 p.
DEBOV, Valéry (1983): "Sur
la caractérisation de la situation linguistique en Tunisie (bilinguisme
franco-arabe)", in Éléments nationaux et internationaux
dans l’évolution des langues, Pub. de l’Université d’Ivanovo,
p. 18-19.
DEBOV, Valéry (1987): "Fonctions
sociales du français en Algérie contemporaine", in Dialectes
territoriaux et langage parlé (langue française), Pub.
de l’Université de Kalinine, pp. 37-44.
DEBOV, Valéry (1989): "Sur
l’interférence lexicale en français d’Afrique", in
Mentalité nouvelle et l’Afrique (Vème conférence des
africanistes de l’U.R.S.S.), Pub. de l’Institut de l’Afrique de l’Académie
des Sciences de l’U.R.S.S., Moscou, fasc. 4, pp. 75-76.
DEBOV, Valéry (1991): "Le
français en Algérie: précis de situation linguistique
et suggestion méthodologique", in Latin, D., Queffélec A.,
Tabi-Manga, J. (éds), Inventaire des usages de la francophonie
: nomenclatures et méthodologies, pp. 285-287.
DEBOV, Valéry (1992): Particularités
lexicales du français en Algérie, Pub. de l’Université
d’Ivanovo, 72 p. [en russe].
DEBOV, Valéry (1995): "Les
éléments arabes du français écrit en Tunisie.
Contribution à une réflexion sur l'unité/la diversité
du français maghrébin", in Queffélec, A., Benzakour,
F., Cherrad-Benchefra, Y (éds), Le français au Maghreb
,
pp.107-119.
DEBOV, Valéry (1982 b):
Dictionnaire
des particularités lexicales de la langue française en Algérie,
Pub.
de l’Université d’Ivanovo, 139 p. [en russe].
DEBOV, Valéry, KLOKOV,
Vassili (1990 a): "Interférence stylistique dans les variétés
territoriales du français", in Langues Romanes: Sémantique,
Pragmatique, Sociolinguistique, Pub. de l’Université de Léningrad,
pp. 182-186.
DEBOV, Valéry, KLOKOV,
Vassili (1990 b): "Sur la formation et le fonctionnement du lexique idéologique
en français d’Afrique", in Les Unités lexicales et syntaxiques
et le texte, Pub. de l’Université d’Ivanovo, pp. 18-25.
DEBOV, Valéry, KLOKOV,
Vassili (1991): "Sur les problèmes des relations entre la langue
et la culture (Afrique francophone)", in Questions de linguistique romano-germanique,
Pub.
de l’Université de Saratov, pp. 128-133.
DEBYSER, Francis (1967): L'Enseignement
du français langue véhiculaire en Afrique, Paris, BELC,
22 p.
DEBYSER, F., HOUIS M., ROJAS (1967):
Grille
de classement typologique des fautes, Paris, BELC, 29 p.
DEDET, André (1993): "L’écrivain
africain et la langue française: le cas du Cameroun, Europe,
774, pp. 121-128.
DEKEYSER
L., 1955, Les mammifères de l'Afrique noire française,
Dakar, IFAN, Initiations africaines, 426 p.
DELAPORTE, G. (1993): "Application
du projet Orthaf: analyse graphémique, morphémique et lexémique
des particularités du français au Sénégal",
in Latin, D., Queffélec, A., Tabi-Manga, J., (éds), Inventaire
des usages de la francophonie: nomenclatures et méthodologies,
pp.349-354.
DELAS, Daniel
(1982): "Les mots français d'Afrique", Le Français aujourd'hui,
58, pp. 21-27.
DELERIS, F. (1988): "À
Madagascar: du bilinguisme "circonstanciel" au bilinguisme assumé",
Géopolitique
africaine, 7, pp. 117-121.
DELTEL, Jean-Roland (1977): "Caractéristiques
phonétiques du français au Cameroun", in CILF (éd.),
Les relations entre les langues négro-africaines et la langue française,
pp. 239-250.
DELTEL, Jean-Roland (1982): "Bilinguismes
et fonctions du français au Cameroun" in CILF (éd.), La
Prospective de la langue française. Actes du colloque de
Sassenage, 21-25 septembre 1981, pp. 246-255.
DENIS, C. (1987): Étude
sociolinguistique du français écrit dans la région
de Marrakech (Maroc), Thèse de 3ème cycle, Université
de Nantes.
DEPECKER, Loïc (1988): Les
mots de la francophonie, Paris, Belin, 335 p. (2e éd.: 1990,
Paris, Belin, 398 p.)
DERBAL, Mongi (1980): Le français
parlé par les analphabètes tunisiens: analyse des unités
significatives et des stratégies linguistiques, Mémoire
de DEA, Université de Tunis.
DERBAL, Mongi, TAMINE, Jean-Pierre.
(1984): "Apprentissage du français par les adultes en milieu bilingue",
Le
Français dans le monde, 189, pp. 46-49.
DERFOULI, M. (1987): Capacités
linguistiques et compétence textuelle chez les élèves
marocains du second cycle, Thèse de 3ème cycle, Université
de Paris V, 203 p.
DÉRIVE, Jean, DÉRIVE,
Marie-Jo (1986): "Francophonie et pratique linguistique en Côte d’Ivoire"
Politique
africaine, 23, pp. 42-56.
DERRADJI, Yacine (1985): Langue
française et formation des P.E.M : analyse linguistique de la notion
de langue à travers les textes officiels et des témoignages
d’enseignants en exercice et en formation, Mémoire de Magistère,
Université de Constantine.
DERRADJI, Yacine (1994): Particularités
linguistiques et enseignement du français au Maghreb: cas de l'Algérie
et de la Tunisie, Constantine, Pub. de l'Université de Constantine
(Cahiers de l'URAMA).
DERRADJI Yacine (1995): "L’emploi
de la suffixation -iser, -iste, -isme, -isation
dans la procédure néologique du français en Algérie"
in Queffélec, A., Benzakour, F., Cherrad-Benchefra, Y. (éds),
Le
français au Maghreb, pp. 111-119.
DERRADJI Yacine (1997): "Remarques
sur l'alternance codique conversationnelle en Algérie", in Queffélec,
A. (éd.), Alternances codiques et français parlé
en Afrique.
DESALMAND, Paul (1983): Histoire
de l’éducation en Côte d’Ivoire, des origines à la
Conférence de Brazzaville, Abidjan, CEDA, 2 vol.
DESBOIS, Gérard, RAPEGNO,
Gérard, et alii (1994): Usage social du français et contextualisation
de l'enseignement dans certains pays francophones Burundi, Cameroun, Gabon,
Guinée, Sénégal. Rapport pour le Ministère
de la Coopération, École Normale Supérieure de Fontenay-Saint
Cloud-Credif, 50 p.
DESCHAMPS
H., 1962, Traditions orales et archives au Gabon, Paris, Berger-Levrault
DESIMPEL, G. (1968): "Une lettre
du Maroc", Vie et Langage, 195, pp. 327-331.
DESPARMET, J.
(1931): "La réaction linguistique en Algérie", Bulletin
de la Société de Géographie d’Algérie et de
l’Afrique du Nord, XXXVI, 125, pp. 1-31.
DEULOFEU, José, VÉRONIQUE,
Daniel (1986): "Genèse des interlangues et étude du français
parlé: à propos de l’acquisition du français par les
adultes Marocains", Travaux du CLAIX (Aix-en-Provence), 4, pp. 101-130.
DEVICHI, C. (1984): La Situation
linguistique du Maghreb, Paris, C.F.E.C.T.I., 13 p.
DEZ, Jacques (1966): "Un argot
français de mots malgaches (contribution à l’étude
de la société coloniale)", Annales de l’Université
de Madagascar, 5, pp. 129-154.
DHAWWADI, M. (1984): "Les racines
du franco-arabe féminin au Maghreb", Arab Journal of Language
studies, II, 2, pp. 145-162.
DIA, Saïdou (1977-1978):
La
Presse quotidienne dakaroise face à l’événement: note
de recherche pour la maîtrise de journalisme, Mémoire,
Université de Bordeaux III, 97 p.
DIA, Samba Mody (1977): L’apprentissage
du français en Mauritanie. Mémoire de maîtrise,
Université de Paris VIII, 150 p.
DIABI, Yahaya (1984-1985): La
presse écrite en Côte d’Ivoire : étude sociohistorique
de structure, de contenu, de diffusion et d’audience, Thèse
de doctorat, Université de Bordeaux III, 616 p.
DIABRI, M. J. (1985): Essai d’analyse
contrastive à usage pédagogique entre le gulmancéma
et le français, Mémoire de maîtrise, Université
de Ouagadougou.
DIADIÉ, Boureima, TRAN,
H. C. (1990): "Visages du français et ses variations lexicales au
Niger", in Clas, A., Ouoba, B. (éds), Visages du français:
variétés lexicales de l’espace francophone, pp. 81-90.
DIADIÉ, Boureima (1996):
"Modes d’appropriation non scolaire du français au Niger", in Juillard,
C., Calvet, L.-J. (éds),Les Politiques linguistiques, mythes
et réalités, pp. 163-166.
DIAGANA, Seydina Ousmane (1986):
Bibliographie
critique: plurilinguisme en Afrique de l’ouest francophone (cas de la Mauritanie,
du Sénégal et du Mali), Mémoire de DEA, Université
de Paris V, 168 p.
DIAGANA, Seydina Ousmane (1992):
Contacts
de langues: approche sociolinguistique des emprunts du soninké au
français, à l’arabe et pulaar , Thèse nouveau
doctorat, Université de Paris V, 632 p.
DIAGANA, Seydina Ousmane (1996):
"Le français et les langues de Mauritanie: l’exemple français-soninké
", in Juillard, C., Calvet, L.-J. (éds),Les Politiques linguistiques,
mythes et réalités, pp. 167-174.
DIAGANA, Seydina Ousmane (1997):
"Usage d’un français oral en Mauritanie", in Queffélec, A.
(éd.), Alternances codiques et français parlé en
Afrique, pp. 143-153.
DIAGNE, N'Dary (1984): École,
langues et cultures en Mauritanie, Thèse de 3ème cycle,
Université de Paris V, 338 p.
DIALLO, Aliou (1980): Analyse
constrastive des particularités lexicales du français en
Haute-Volta, au Niger et au Togo, Mémoire de maîtrise,
Université d'Abidjan, 80 p.
DIALLO, Alpha Mamadou (1987):
Étude
sociolinguistique du journal Horoya de Guinée: les écarts
lexicaux, Mémoire de DEA, Université de Paris III, 100
p.
DIALLO, Alpha Mamadou (1991):
Le
français en contact avec les langues et les réalités
guinéennes: incidences lexicales, Thèse nouveau doctorat,
Université de Paris III, 480 p.
DIALLO, Alpha Mamadou (1992 a):
"Lexique français et réalités guinéennes",
ROFCAN,
8,
pp. 115-130.
DIALLO, Alpha Mamadou (1992 b):
"Le français d’Afrique", L’Éducateur, 13-14, 1992,
pp. 37-41.
DIALLO, Alpha Mamadou (1993 a):
"Les emprunts linguistiques du français en Guinée", in Latin,
D., Queffélec, A., Tabi-Manga, J. (éds), Inventaires des
usages de la Francophonie: nomenclatures et méthodologies, pp.
183-192.
DIALLO, Alpha Mamadou (1993 b):
"Le français en Guinée: une situation en plein changement",
in Robillard, D. de, Beniamino, M. (éds), Le Français
dans l’espace francophone, t. I, pp. 229-242.
DIALLO, Alpha Mamadou (1993 c):
"La Guinée et la francophonie", L’Éducateur, 15-16,
pp. 36-38.
DIALLO, Alpha Mamadou (1993 d):
"Le français et les langues guinéennes: contacts et conflits",
L’Éducateur,
17, pp. 31-32.
DIALLO, Alpha Mamadou (1993 e):
"Le français et les langues guinéennes: contact et mélanges",
L’Éducateur, 18-19, pp. 26-27.
DIALLO, Alpha Mamadou (1994):
"Le français et les langues guinéennes : contact et emprunts",
L’Éducateur,
22-23, pp. 13-15.
DIALLO, Alpha Mamadou (1997):
"Le mélange de codes en français de Guinée illustré
par le journal Le Lynx ", in Queffélec, A. (éd.),
Alternances
codiques et français parlé en Afrique, pp. 155-168.
DIALLO, Alpha Mamadou (à
paraître): "Problème lié à la constitution d’un
corpus lexicographique dans un contexte de bouleversement historique: le
cas de la Guinée", in Frey, C., Latin, D. (éds), Le Corpus
lexicographique. Méthodes de constitution et de gestion.
DIALLO, Amadou (1982): Système
productif et système éducatif en Afrique. Une étude
de la mobilité sociale -Le cas de la Mauritanie-, Thèse
de troisième cycLe, Université de Dijon, 367 p.
DIALLO, M. Lamaranape (1991):
Enjeux
et avatars de l’enseignement du français en République de
Guinée: contexte historique, aspects pédagogiques et perspectives
de rénovation, Thèse nouveau doctorat, Université
de Bordeaux II.
DIALO, Amadou (1990): "Le contact
wolof/français au Sénégal", in Clas, A., Ouoba, B.
(éds),Visages du français: variétés lexicales
de l’espace francophone, pp. 59-68
DIALLO Alpha Mamadou (1998). "Le français
et les langues guinéennes : conséquences du contact", Le
Français en Afrique,12, pp.117-125.
DIALLO Alpha Mamadou (1999). Le
français en Guinée : contribution à un inventaire
des particularités lexicales,Vanves, EDICEF-AUPELF, 171 p.
DIANSONSISA, Mwana Bifwelele (1982):
"Les lexies d’origine française dans le français zaïrois",
Bulletin
d’Information du CELTA (Lumumbashi), 26, pp. 1-35.
DIARRA, Julienne (1983): Recherches
en vue d'un inventaire des particularités du français parlé
au Mali, Mémoire de maîtrise, Université de Nice.
DIARRA, L. (1995): Étude
des particularités lexicales du français au Burkina Faso:
aperçu typologique des procédés de création,
analyse des procédés de dérivation et de composition,
Rapport de DEA, Université de Ouagadougou.
DIAW, A. A. (1975): "Faune et
flore dans le français du Sénégal", Réalités
africaines et langue francaise, 2, pp. 1-6.
DIERL
W., RING W., 1992, Guide des insectes, Neuchâtel, Delachaux
et Niestlé. 215 p.
DIEU, M., RENAUD, P. (1979): "A
propos d’une étude statistique du multilinguisme au Cameroun", in
Manessy, G., Wald, P. (éds), Plurilinguismes : normes, situations,
stratégies, pp. 61-101.
DIEU M., RENAUD
P. (1983): Atlas linguistique du Cameroun, Inventaire préliminaire,
Paris-Yaoundé, ACCT-CERDOTOLA-DGRST.
DIEU M., RENAUD P. (1985): Atlas
linguistique de l’Afrique centrale: le Cameroun, Paris-Yaoundé,
ACCT-CERDOTOLA-DGRST, 475 p.
DIOP, Amadou Moust (1988): Les
classificateurs et quelques opérateurs du groupe nominal en wolof,
étude métaopérationnelle contrastive: wolof, anglais,
français, Thèse de troisième cycle, Université
de Paris III.
DIOP, Amadou H. (1990): "Wolof-French
Contact: New Evidence for Nonce-Borrowing, in Gouaini, E., Thiam, N. (éds),
Des Langues et des villes, pp. 209-226.
DIOUF, Jean-Léopold (1990):
"Quelle langue parlent-ils à Dakar?" in Gouaini, E., Thiam
N. (éds), Des Langues et des villes, pp. 227-236.
Direction Générale
de l’Instruction Publique et des Beaux-Arts (1931): L’Œuvre scolaire
de la France en Tunisie (1883-1930), Bourg, 217 p.
DIRVEN,
R. (1993): "The use of languages and language policy in Africa: goals of
the LICCA program", International Journal of the Sociology of Language,
100-101,
pp. 179-189.
DJEGHLOUL, A. (1981): "Huit
études sur l’Algérie. Étude critique de programmes
de français au niveau du 2ème cycle", Cahiers du C.D.S.H.,
7, pp. 323-367.
DJIAHA DJIAHA, Alice, D. (1987):
Les
particularismes lexicaux de la presse écrite camerounaise,
Mémoire
de DEA, Université de Paris III, 100 p.
DJITÉ,
Paulin G. (1988): "The spread of dyula and popular french in Côte
d’Ivoire. Implications for language policy", Language problem and language
planning, 12, (3), pp. 213-225.
DJITÉ,
Paulin G. (1989 a): "French in the Ivory Coast", The French Review,
62
(3), pp. 494-504.
DJITÉ,
Paulin G. (1989 b): "French in the Ivory Coast: a process of nativization",
Washington
Academy of Sciences, 79 (1), pp. 1-8.
DJITÉ, Paulin G.
(1990 a): "Langues et développement en Afrique", Afrique 2000
(Genève), 3, pp. 97-109.
DJITÉ, Paulin G. (1990
b): "Les langues africaines dans la nouvelle francophonie" Language
problem and language planning, 14 (1), pp. 20-32.
DJITÉ,
Paulin G. (1990 c): "The place of african languages in the revival of the
francophonie mouvement," International Journal of the Sociology of Language,
86, pp. 87-102.
DJITÉ, Paulin G.
(1990 d): "Language and development in Africa"; Cahiers Ivoiriens de
Recherche Linguistique, 26, pp. 109-133.
DJITÉ, Paulin G. (1991
): "Langues et développement en Afrique" Language problem and
language planning, 15 (2), pp. 127-138.
DJITÉ, Paulin G. (1992
a): "Francophonie: Gain d’humanité ou perte d’identité ?" Afrique
2000
, 11, pp. 87-95.
DJITÉ,
Paulin G. (1992 b): "The arabization of Algeria: linguistic and sociopolitical
motivations", International Journal of the Sociology of Language,
98, pp. 15-28.
DJITÉ,
Paulin G. (1993): "Language and Development in Africa" International
Journal of the Sociology of Language, 100-101, pp. 149-166.
DOGBO, Baï (1990):
L’école
secondaire ivoirienne en question: échec des élèves
et/ou de l’ école, Thèse nouveau doctorat, Université
de Paris VIII, 270 p.
DOMBROWSKY, Klaudia (1994): "La
situation socio-linguistique du sud du Mali (pays minianka)", in Dumestre,
G. (éd.), Stratégies communicatives au Mali: langues régionales,
bambara, français, pp. 13-88.
DOMENICHINI- RAMIARAMANANA, Bakoly
(1973): "Le problème de la francophonie à Madagascar", in
Les Littératures d’expression française. Négritude
africaine, négritude caraïbe, Paris-Nivelle, Éd.
de la Francité, pp. 71-78.
DOMSALA, Y. (1988): "L’évolution
de l’enseignement du français au Tchad", in ACCT (éd.), Langues
africaines et enseignement du français: innovations et expériences,
pp. 99-104.
DONTSI-NGUEDIA, Charlotte (1992):
Le
problème posé par l’accord en français dans les classes
de 4° et de 3° de l’enseignement secondaire général:
L’exemple du lycée de Biyem-Assi, Mémoire de maîtrise,
Université de Yaoundé.
D’OSSU, Minko (1992): Le camfranglais
ou la réalité d’un parler français au Cameroun, Mémoire
de maîtrise, Université de Besançon, 70 p.
D’OSSU, Minko (1993): Malentendus
et incompréhensions entre locuteurs natifs et locuteurs du français
langue seconde. Le cas de la Direction (française) et des collaborateurs
(africains) de la compagnie Air Afrique. Enquête et entretien au
siège de la compagnie, Mémoire de DEA, Université
de Besançon, 113 p. + annexes.
DOURARI Abderrezak (1997). "Pluralisme
linguistique et unité nationale. Perspectives pour l’officialisation
des variétés berbères en Algérie", in Laroussi,
F. (éd.), Plurilinguisme et identités au Maghreb,Rouen,
Publications de l’Université de Rouen, pp. 45-53.
DOUX, J.-P. (1977): "Trois ans
d’enseignement du français dans un I.T.E. algérien", Le
Français dans le monde, 128, pp. 6-14.
DRABO, L. (1990): Étude de
quelques interférences du san sur l’expression écrite française,
Mémoire de maîtrise, Université de Ouagadougou.
DREYFUS, Martine (1989): "La communication
familiale en milieu linguistique et culturel complexe: étude de
cas à Dakar", Plurilinguismes, 1, pp. 13-33.
DREYFUS, Martine (1995): Le plurilinguisme
à Dakar, contribution à une sociolinguistique urbaine,
Thèse de doctorat, Université de Paris V.
DREYFUS, Martine (1996): "Politiques
linguistiques familiales et individuelles, quels modèles?", in Juillard,
C., Calvet, L.-J. (éds),Les Politiques linguistiques, mythes
et réalités, pp. 175-181.
DREZE, W. (1996): "L’enseignement
du français au Sénégal" in Landercy, A., Renard, R.
(éds), Aménagement linguistique et pédagogie interculturelle,
pp. 125-132.
DRISSI MESSOUAK, A. (1983): Les
stratégies de compréhension et de production des pronoms
personnels français chez les écoliers marocains, Thèse
de 3ème cycle, Université de Paris VIII.
DU CHAILLU, 1863, Voyages et aventures dans l'Afrique équatoriale
(1856-1859), Paris, Michel Lévy.
DUCLOS, Jeanne (1985): La représentation
du parler pataouète dans Cagayous de Musette, Mémoire
de maîtrise, Université de Tours.
DUCLOS, Jeanne (1991): Les
particularités lexicales du français d’Algérie (français
colonial, pataouète, français des Pieds-Noirs) de 1830 à
nos jours, Thèse de Doctorat, Université de Tours, 672
p.
DUCLOS, Jeanne (1992): Dictionnaire
du français d’Algérie, Paris, Bonneton, 160 p.
DUCLOS, Jeanne (1995): "Le pataouète?
A force à force on oublie! ", in Queffélec, A., Benzakour,
F., Cherrad-Benchefra, Y. (éds), Le français au Maghreb
,
pp. 121-130.
DUCLOS, Jeanne, MASSA, Charles-André,
MONNERET Jean, PLEVEN, Yves (1992): Le pataouète. Dictionnaire
de la langue populaire d’Algérie et d’Afrique du Nord, Calvisson,
Gandini, 246 p.
DUCOS, Gisèle (1978): "L’usage
du français et des langues africaines en milieu urbain: le cas de
Ziguinchor au Sénégal", in Caprile, J.-P. (éd): Contacts
de langues et contacts de cultures, Lacito documents, 4, pp. 67-72.
DUFOUR, D. (1978): "L’enseignement
en Algérie", Maghreb-Machrek, 80.
DUMAS, Guy, HUOT, Diane (1987):
"Vers une pédagogie du français, langue seconde en Afrique",
Diagonales,
3,
pp. 13-25.
DUMAS, Guy, HUOT, Diane (1994):
"La place du français dans la vie des élèves en Afrique",
in Abou, S., Haddad, K. (éds), Une francophonie différentielle,
pp. 253-282.
DUMESTRE, Gérard (1970):
"Langues et problèmes linguistiques en Côte-d'Ivoire", Bull.
CURD, 1.
DUMESTRE, Gérard (éd.)
(1994): Stratégies communicatives au Mali: langues régionales,
bambara, français, Paris, Didier Érudition, 361 p.
DUMESTRE, Gérard, (1994):
"La dynamique des langues au Mali: le trinôme langues régionales-bambara-français",
in Dumestre, G. (éd.), Stratégies communicatives au Mali:
langues régionales, bambara, français, pp. 3-11.
DUMESTRE, Gérard LAMY,
André (1974): "Interférences phonétiques en Côte-d'Ivoire",
Dossiers
pédagogiques, 13, pp. 18-20.
DUMONT, Pierre (1973): Le Francais
et les langues nationales au Sénégal. Problèmes politiques,
linguistiques et pédagogiques Dakar, CLAD (Publication n°
51) 99 p.
DUMONT, Pierre (1977): Politique
linguistique et enseignement au Sénégal , Dakar, CLAD
(Le français au Sénégal, Publication n° 70), pp.
33-35.
DUMONT, Pierre (s. d.): Linguistique
du français en Afrique: gestion d’un héritage, Paris-Dakar,
EDICEF-N.E.A.
DUMONT, Pierre (1979 a): "Situation
du français au Sénégal", in Valdman, A. (éd.),
Le
Francais hors de France, pp. 363-376.
DUMONT, Pierre (1979 b): "Les
critères de sélection dans l'IFA", Réalités
africaines et langue française, 9, pp. 12-19.
DUMONT, Pierre (1982): "Pour une
nouvelle francophonie: le cas du Sénégal", Lengas, 12,
pp. 13-24.
DUMONT, Pierre (1983 a): Le
Français et les langues africaines au Sénégal,
Paris, ACCT-Karthala, 380 p.
DUMONT, Pierre (1983 b): "L'enseignement
du français langue étrangère en Afrique francophone",
Lengas
, 14, pp. 41-56.
DUMONT, Pierre (1984): "Pour une
nouvelle politique linguistique en Afrique noire francophone", in Langues
et cultures. Mélanges offerts à W. Bal , CILL, 9 (3-4),
pp. 57-65.
DUMONT, Pierre (1985): "Norme
et français d’Afrique", Présence francophone, 27,
pp. 21-30.
DUMONT, Pierre (1986): L'Afrique
noire peut-elle encore parler français?, Paris, L'Harmattan,
167 p.
DUMONT, Pierre (1987 a): "Pour
une rénovation de la méthodologie de l'enseignement du français
en Afrique", in AUPELF (éd.), Actes de la VlIème
Table Ronde des Centres de linguistique appliquée d'Afrique francophone(
Kigali, 14-22 janvier).
DUMONT, Pierre (1987 b): "Le parler
des non-lettrés dans O pays mon beau peuple de O. Sembène",
Lengas,
22,
pp. 14 -158.
DUMONT, Pierre (1987 c): "Politique
linguistique en Afrique: où va le Sénégal ?", Études
de linguistique appliquée, 65, pp. 89-101.
DUMONT, Pierre (1988 a): "Le français
d'Afrique est-il une interlangue?", Lengas, 23, pp. 37-46.
DUMONT, Pierre (1988 b): "Pour
une nouvelle pédagogie du français: I'enseignement du lexique",
in CILF (éd.), La solidarité entre le français
et les langues du Tiers-Monde pour le développement, pp.
67-78.
DUMONT, Pierre (1989): "Français,
langues nationales et développement en Afrique noire francophone",
Lengas,
26, pp. 9-29.
DUMONT, Pierre (1990): "Francophonie,
francophonies", Langue française, 85, pp. 35-47.
DUMONT, Pierre (1991): Le Français,
langue africaine, Paris, L’Harmattan, 176 p.
DUMONT, Pierre (1992): "Normes
endogènes et normes pédagogiques en Afrique noire francophone.
Eléments de réflexion", Travaux de didactique du francais
langue étrangère ( Montpellier), 28, pp. 57-69.
DUMONT, Pierre (1993): "Visions
du monde et recompositions lexicales dans le français d’Afrique",
Cahiers
de praxématique, 21, pp. 53-62.
DUMONT, Pierre (1994): "Statut,
usage et rôle du français au Sénégal", in Abou,
S., Haddad, K. (éds), Une Francophonie différentielle,
pp. 219-235.
DUMONT, Pierre, MAURER, Bruno
(1994): Sociolinguistique du français en Afrique francophone:
gestion d’un héritage, devenir d’une science, Vanves, AUPELF-EDICEF,
224 p.
DUMONT Myriam (1998). Les enseignes
de Dakar. Un essai de sociolinguistique urbaine,Paris, L’Harmattan,
154 p.
DUMOULIN-MIGNARD, F. (1982): La
presse musulmane algérienne de langue française de 1930 à
1939, Thèse de 3ème cycle, École des Hautes Études
en Sciences Sociales.
DUPONCHEL, Laurent (1971 a): "Multilinguisme
et français scolaire chez l'écolier ivoirien", Bull. CURD,
1.
DUPONCHEL, Laurent (1971 b): L'Enseignement
du français dans le ler cycle du 2e degré en Côte-d'Ivoire.
Situations et perspectives, Abidjan, ILA, 77 p.
DUPONCHEL, Laurent (1972): Contribution
à l'étude lexicale du français de Côte-d'Ivoire.
Problémes de néologie et enseignement du vocabulaire, Abidjan,
ILA (Publication n°35), 168 p.
DUPONCHEL, Laurent (1973): "Vers
un dictionnaire du français d'Afrique noire? ", BGRA, 5,
pp. 7-21.
DUPONCHEL, Laurent (1974 a): Le
Français en Côte-d'Ivoire, au Dahomey et au Togo, Abidjan,
ILA, 62 p.
DUPONCHEL, Laurent (1974 b): "Le
français d'Afrique noire, mythe ou réalité: problèmes
de définition et de description", Abidjan, Annales de l’Université
d’Abidjan, série linguistique, 7 (1), pp. 133-158.
DUPONCHEL, Laurent (1974 c): "Le
français d'Afrique: Une langue, un dialecte ou une variété
lexicale?", Dossiers pédagogiques (AUDECAM), 13 (3),
pp. 7-13.
DUPONCHEL, Laurent (1974 d): "Interférences
entre les langues négro-africaines et l’enseignement du français
au niveau phonétique, grammatical et lexical", in Les langues
négro-africaines et l’enseignement du français, Douala,
Ed. Liberman.
DUPONCHEL, Laurent (1975 a): "Compte-rendu
de la 1ère Table Ronde des Centres de linguistique appliquée
d'Afrique francophone. La néologie lexicale", BCRA, 13, pp.
10-27.
DUPONCHEL, Laurent (1975 b): "Quelques
problèmes lexicaux dans la littérature négro-africaine
écrite", Abidjan, Annales de l’Université d’Abidjan, série
linguistique, 8 (1), pp. 35-53.
DUPONCHEL, Laurent (1975 c): "Le
dictionnaire du français de Côte-d'lvoire. Contribution et
analyse du corpus" ALVAO Inaugural Congress ( Ibadan, 1-5 avril),Bull.WAMLA,
1, pp. 13-25.
DUPONCHEL, Laurent (1975 d): Dictionnaire
du français de Côte-d'Ivoire, Abidjan, ILA, 295 p.
DUPONCHEL, Laurent (1977): Intérêt
linguistique des taxinomies populaires: les noms de poissons en alladian
et en français populaire, Abidjan, Annales de l’Université
d’Abidjan, série linguistique, 24 p.
DUPONCHEL, Laurent (1979): "Le
français en Côte-d'lvoire, au Dahomey et au Togo", in Valdman
A. (éd.), Le Français hors de France, pp. 385-418.
DUPUY, A. (1947): "Les enfances
Cagayous", Journal des Instituteurs de l’Afrique du Nord, numéros
5 et 7.
DUPUY, A. (1960 a): "Le français
d’Afrique du Nord", Vie et langage, 94, pp. 2-11.
DUPUY, A. (1960 b): "La langue
française des enfants algériens", Vie et langage,
99, pp. 285-294.
DUROSIMI,
Jones Eldred (1991): The Question of language in African literature
today: borrowing and carrying , London, J. Currey, 182 p. |