Liste alphabétiques des livres et articles par
auteurs
J
JABEUR, M. (1987): A sociolinguistic study
in Tunisia: Rades, Thèse, University of Reading (U. K.), 283
p.
JABBOUR, Hassania (1994): Inventaire des particularités lexicales du français dans la littérature marocaine d’expression française, Mémoire de maîtrise, Université de Provence, 136 p. JACQUOT, André (1978): "Le Gabon", in Barreteau D. (éd.), Inventaire des études linguistiques sur les pays d’Afrique Noire d’expression française, pp. 491-503. JACQUOT, André (1988): "Langue nationale et langues nationales: commentaires sur un projet de langue commune au Gabon", Cahiers des sciences humaines (ORSTOM, Paris), 24 (3), pp. 403-416. JALAI, V. (1984): "Particularité de la situation linguistique dans les pays en développement: exemple de la République Tunisienne", Movoznavstvo, 1, pp. 54-58. JALAI, V. (1987): Particularités lexico-sémantiques de la langue française au Maghreb, Thèse de 3ème cycle, Université de Kiev. JAMAI-LAHBABI, Fatima (1985): "Deux désignants nationaux dans les discours du trône de Hassan II : Peuple et Pays", Mots, 11, pp. 35-61. JAMOUSSI-ZAIANE S. (1984). A Case-Study in Multilingual Behaviour : Code-Switching among Educates Speakers in Tunisia,D.E.A., Université de Tunis. JAWA TOUMI, M. (1994): L’arabisation et l’enseignement du français au Maroc, Thèse de Doctorat, Université de Paris III. JARDEL, Jean-Pierre (1979): "De quelques usages des concepts de bilinguisme et de diglossie", in Manessy, G., Wald, P. (éds), Plurilinguisme: normes, situations, stratégies, pp. 25-38. JDIDI, H. (1980): L’expression écrite en langue française chez les élèves des écoles primaires tunisiennes, Mémoire de D.E.A., Université de Tunis. JEANSOULIN, Roger (1989): "Pour l'enseignement du français, langue seconde en République Centrafricaine: la grammaire de texte", Espace francophone, 2, pp. 55-71. JEFFERSON (Louise, M. (1982): "A clash of codes: L'Oeil by Bernard Zadi Zaourou", The French Review, 55 (6), pp. 824-834. JERAD, Nabiha (1987): "Diversités sociolinguistiques et socio-professionnelles à travers l’analyse linguistique d’une situation d’énonciation supposée homogénéisante: les lettres de candidature", Langage et Société, 41, pp. 40-41. JERAD, Nabiha (1988): Faits de langue, discours et société: à propos des lettres de candidature en français en France et en Tunisie, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris VII. JIBRIL, M. (1984): "La parole des jeunes de vingt ans", Lamalif, 157, pp. 10-14. JOBE, Alieu (1993): Le répertoire multilingue de l’enfant gambien: aspects sociolinguistiques et didactiques, Thèse nouveau doctorat, Université de Grenoble III. JOBE, Alieu (1995): "Une analyse sociolinguistique de l’emprunt dans le contexte multilingue gambien", Plurilinguismes, 9-10, pp. 69-83. JOBE, Alieu, BILLIEZ, J., DABENE, Louise (1992): "Le répertoire linguistique de l’enfant gambien; compte rendu d’enquête", LIDIL (Université de Grenoble), 6, pp. 27-51. JONANG, Clarisse (1993): Influence du camfranglais sur les performances des élèves, Mémoire de DIPES II, ENS de Yaoundé. JONES, Avis Theresa (1981): French and Kinyarwanda usage in Rwanda a Study in Bilingual Introspective Analysis, PH. D.,Georgetown University, 149 p. JONES, Bridget, MIGUET, Arnauld, CORCORAN, Patrick (éds) (1996): Francophonie: Mythes, masques et réalités. Enjeux politiques et culturels, Paris, Publisud, 319 p. JONES, Trevor (1987): "Some intra- and extra-hexagonal attitudes to french", French Studies Bulletin, 23, pp. 3-5. JONES, Trevor (1988): Local languages and "afro-european": parler croquant revisited", French Studies Bulletin, 26, pp. 19-20. JOUANNET, Francis (1977): "Le français et les langues africaines en milieu scolaire au Tchad: norme linguistique et représentation sociale. Résultats partiels d'une enquête et réflexion méthodologique" in CILF (éd.), Les Relations entre les langues négro-africaines et la langue française, pp. 688-701. JOUANNET, Francis (1978): La situation sociolinguistique du Tchad: approche globale au niveau national, Paris, Lacito (Documents Afrique, 5). JOUANNET, Francis (198O ): "À propos de la norme", Langage et Société, 11, pp. 19-31. JOUANNET, Francis (1981 a): "Changements et fonctions de langue: analyse d'une situation", BCEP, pp. 93-101. JOUANNET, Francis (1981 b): "Stratégies sociales et changements de langues", in Thomas, J. (éd.), Linguistique, ethnologie et ethnolinguistique. La pratique de l'anthropologie aujourd'hui, Paris, SELAF, pp. 197-213. JOUANNET, Francis (1984): Le Français au Rwanda. Enquête lexicale Paris, SELAF, 250 p. JOUANNET, Francis (1986): Situations linguistiques et sociolinguistiques de la zone bantoue J méridionale, Thèse de doctorat d’État, Université de Paris III, 860 p. JOUANNET, Francis (1991): "Préalables à l’aménagement linguistique: le cas du Rwanda", in Jouannet, F., Nkusi, L., Rambelo, M., Robillard, D. de, Tirvassen, R. (éds), Langues, économies et développement (tome 2), pp. 201-245. JOUANNET, Francis, NKUSI, Laurent, RAMBELO, Michel, ROBILLARD, Didier de, TIRVASSEN, Rada (1991): Langues, économies et développement (tome 2), Paris, Didier-Érudition, 262 p. JOUVE, Dominique (1980): "Remarques sur les fautes dans les propositions relatives: interférences linguistiques et apprentissage défectueux", Sendayanga ti Laso (Bangui), 2, pp. 36-46. JUILLARD, Caroline (1987): "La vie quotidienne et les langues. Présupposés, objectifs et méthodes d’observation pour une recherche-action à Ziguinchor (Casamance)", Réalités africaines et langue française, 21, pp. 73-85. JUILLARD, Caroline (1990 a): "L’expansion du wolof à Ziguinchor. Les interactions à caractère commercial" , Plurilinguismes, 2, pp. 103-154. JUILLARD, Caroline (1990): "Répertoires et actes de communication en situation plurilingue: le cas de Ziguinchor au Sénégal", Langage et société, 54, pp. 65-82. JUILLARD, Caroline (1990): "L'espace conquis: quelles langues pour Ziguinchor en Casamance (Sénégal)? in Gouaini, E., Thiam, N. (éds), Des Langues et des villes, pp. 357-372. JUILLARD, Caroline (1991 a): "Comportements et attitudes de la jeunesse face au multilinguisme en Casamance (Sénégal)", Cahiers Sciences Humaines (ORSTOM), 27 (3-4), pp. 433-456. JUILLARD, Caroline (1991 b): "Le plurilinguisme au quotidien: Ziguinchor au Sénégal", L’Afrique contemporaine (Paris, La Documentation française), 150, pp. 31-52. JUILLARD, Caroline (1995 a): Sociolinguistique urbaine. La vie des langues à Ziguinchor (Sénégal), Paris, CNRS-Éditions, 336 p. JUILLARD Caroline (1995 b): "Interactions commerciales monolingues et plurilingues à Ziguinchor (Sénégal): Quels enjeux?", in Véronique, D., Vion, R. (éds), Des savoirs communicationnels (Actes du colloque"L’analyse des interactions", La Baume-les-Aix, 12-14/09/1991), Aix-en-Provence, Publications Université Provence, pp. 31-44. JUILLARD, Caroline (1996): "La situation socilinguistique au Sénégal", in Gontard, M., Bray, M. (éds), Regards sur la francophonie, pp. 115-119. JUILLARD, Caroline, CALVET, Louis-Jean (éds) (1996): Les Politiques linguistiques, mythes et réalités. Actes des Premières Journées Scientifiques du réseau thématique de recherche Sociolinguistique et dynamique des langues, Beyrouth- Montréal, FMA-AUPELF-UREF, 355 p. JUMUA, S. (1978): La poésie tunisienne de langue française (1888-1976), Mémoire de D.E.A., Université de Tunis. |