REVUE DU RESEAU DES OBSERVATOIRES DU FRANCAIS
CONTEMPORAIN EN AFRIQUE NOIRE
Le Français en Afrique - Bibliographie

Liste alphabétiques des livres et articles par auteurs
R

RACHID, F. (1977): "Langues et politique linguistique en Algérie", Bulletin d’Études Berbères, 12, pp. 47-62.
RADI, M. (1987): "Arabisation ou bilinguisme ?", Lamalif, 190, pp. 36-40.
RAFITOSON, Elisa (1991): "La diglossie: un métissage linguistique? L’exemple de la situation sociolinguistique à Madagascar", in Actes du colloque: Métissages Métissages, Paris, l’Harmattan, pp. 211-220.
RAFITOSON, Elisa (1996): "Aspects de la diglossie français/malgache. Bilinguisme et diglossie", in Juillard, C., Calvet, L.-J. (éds), Les Politiques linguistiques, mythes et réalités, pp. 271-275.
RAFITOSON Elisa (1997). "Alternance codique et pratique de classes en milieu bilingue malgache/français", Plurilinguismes,14, pp. 51-68.
RAIS, H. (1980): L'identité culturelle et la politique de l’arabisation en Algérie, Mémoire de D.E.S.S., Université de Paris I.
RAISSOULI, Houda (1993): De quelques particularités lexicales du français local, Mémoire de C.E.C., Université de Rabat, 98 p. 
RAISSOULI, Houda (1995): "De quelques problèmes posés par l'Inventaire des Particularités lexicales du français parlé au Maroc", in Queffélec, A., Benzakour, F., Cherrad-Benchefra, Y. (éds), Le Français au Maghreb , pp. 205-210. 
RAKOTOFIRINGA ANDRIANTSIFERA, Ravaonoro (1993): L’enseignement du français et en français à Madagascar de 1955 à 1985, Thèse nouveau doctorat, Université de Strasbourg II.
RAKOTOZAFY, Mathilde (1979): La pratique du français à Madagascar et la réforme de 1972, Thèse de doctorat de 3ème cycle, Université d'Aix-Marseille I, 520 p.
RAKOTOZAFY, Mathilde (1985): Problèmes d'analyse contrastive du français et du malgache, Thèse de doctorat d'État, Université d'Aix-Marseille I.
RAKOTOZAFY Mathilde (1993): "Le système éducatif malgache à l’heure de l’assainissement (Bilan de la malgachisation)", in Chaudenson, R., Clignet, R., Egly, M., Lange, M.-F., Gérard, E., Martin, J.-Y., et alii ( éds), L’école du Sud, pp. 123-138. 
RAKOWSKA-JAILLARD, Claude (1984): "Le français au Burundi", BOFCAN, 4, pp. 71-77.
RAMANGASALAMA, Ndrianja Hery (1993): Particularités lexicales du français à Madagascar. contribution à un inventaire, Mémoire de maïtrise, Université d'Aix-Marseille I, 87 p. 
RAMBELO Michel (1981): Contribution à l’étude de la situation linguistique à Madagascar: les rapports entre le malgache officiel, le malgache dialectal et le français dans une situation de diglossie, Thèse de doctorat, Université d’Aix-Marseille I.
RAMBELO, Michel (1985): Analyse macrosociolinguistique d'une situation de diglossie : le cas de Madagascar, Québec, CIRB.
RAMBELO, Michel (1987): "Réflexions sur la situation sociolinguistique à Madagascar", Études de linguistique appliquée , 65, pp. 7-22.
RAMBELO, Michel (1991 a): "Langue nationale, français et développement. Éléments pour une politique d’aménagement linguistique à Madagascar", in Jouannet, F., Nkusi, L., Rambelo, M., Robillard, D. de, Tirvassen, R. (éds), Langues, économies et développement (tome 2), pp. 5-73.
RAMBELO, Michel (1991 b): "Madagascar: La politique de relance du français et ses effets sur la situation linguistique", in Jouannet, F., Nkusi, L., Rambelo, M., Robillard, D. de, Tirvassen, R. (éds), Langues, économies et développement (tome 2), pp. 75-121.
RANAIVO, Favien (1979): "La situation du français à Madagascar", in Valdman, A. (éd.), le Français hors de France, pp. 507-525.
RANALINIRINAHARISOA, Liliane (1996): Le vernaculaire des Malgaches résidant à Paris, Mémoire de DEA, Université de Paris X, 100 p.
RANDRIANJA Solofo (1995). "Réflexion sur le discours politique malgache contemporain à travers l’analyse contrastive de discours prononcés par le président Ratsiraka entre 1975 et 1978 et de "lettres de lecteurs" adressées à divers journaux en 1991-1992 ", in d’Ans A.-M., éd., Langage et politique : les mots de la démocratie dans les pays du sud de l’espace francophone,Paris, Didier Érudition, pp. 103-143.
RANDRIAMAMPITA, Nicole (1983): "Bilan sur le statut des langues dans l’enseignement à Madagascar", Linguistique et enseignement (Publications de l’Institut de Linguistique Appliquée de Antananarivo), pp. 10-38.
RANJALAHY, M. (1977): La pratique du français à Madagascar et la réforme de 1972, Thèse de troisième cycle, Université d’Aix-Marseille I.
RAOZINERA, Geneviève (1986): "La place de la langue française dans le cadre de l’évolution politique de Madagascar", Moderne Sprachen, 30 (1-2), pp. 40-41.
RAPIERA-RAMBELOSON, Janine (1996): "Le français à Madagascar", Revue d’information de la commission malgache de l’UNESCO, 3.
RAPONDA-WALKER, A., 1910, Au pays des Ishogo, simple récit de voyage, publié in Messager du St-Esprit, repris Libreville, Fondation Raponda-Walker, classiques africains, 1993, 48 p.
RAPONDA-WALKER A., SILLANS R., 1961, Les plantes utiles du Gabon, Paris, Lechevalier, 614 p.
RAPONDA-WALKER A., 1967, Contes gabonais , Paris, Présence africaine, 491 p.
RAPONDA-WALKER, A., SILLANS, R., 1983, Rites et croyances des peuples au Gabon, Paris, Présence africaine, 377 p.
RAPONDA-WALKER A., 1993, Les tribus du Gabon, Versailles, Les classiques africains, 69 p.
RAPONDA-WALKER A., 1993, Dictionnaire étymologique des noms propres gabonais, Versailles, Les classiques africains.
RAPONDA-WALKER A., 1993, 3000 proverbes du Gabon, Versailles, Les classiques africains, 285 p.
RAPONDA-WALKER A., 1993, 1500 proverbes, devises, serments, cris de guerre et devinettes du Gabon, Versailles, Les classiques africains, 214 p.
RAPONDA-WALKER A. 1995, Dictionnaire mpongwé-français. Libreville, Fondation Raponda-Walker, coll. "Les Classiques africains".
RAPONDA-WALKER A., 1996, Notes d’histoire du Gabon suivi de Toponymie de l’Estuaire Libreville et Toponymie du Fernan-Vaz Port-Gentil, Libreville, Editions Raponada Walker, 368 p.RAPONDA-WALKER A., 1998, Les langues du Gabon (Titre original : Idiomes gabonais), Libreville, Editions Raponda Walker.
RAPONDA-WALKER A., 1998, La Mémoire du Gabon.Compilation, Libreville, Editions Raponda-Walker,248 p.
RASOAMANANTENA, Bako (1996): Le français à Madagascar : histoire et analyse sociolinguistique, Mémoire de maîtrise, Université de Paris III, 130 p.
RASOLONIAINA, Brigitte (1992): Pratiques linguistiques des Malgaches de Paris, Thèse nouveau doctorat, Université de Tours.
RATANGA-ATOZ A., 1985, Histoire du Gabon des migrations historiques à la République XVè-XXèsiècle, Nouvelles Editions africaines, 95 p.
RATEL, Dominique (1991 a): "Résultats de l’enquête sur l’emploi des lexies commençant par la lettre A auprès d’étudiants de licence", Bulletin de l'IFBurk, 3, pp. 19-28.
RATEL, Dominique (1991 b): "Suite de l’étude comparative des deux inventaires: Inventaire des particularités du français en Afrique noire (IFAN, 1988) et Premier Inventaire des particularités du français parlé en Haute-Volta (BOFCAN, 1989)", Bulletin de l'IFBurk, 4, pp. 1-4.
RATRIMOARIVONY-RAKOTOARINOSY, Monique (1986): Histoire et nature de l'enseignement à Madagascar de 1896 à 1960, Thèse de doctorat, Université de Paris IV, 441 p. + XLVIII p.
RATTUNDE Eckard (1981). "Die Stellung des Französischen in Afrika", F. U., 15, 58, pp. 135-140.
RAU, Stephanie Regina Alexandra (1987): Die französische Sprache als potentieller Integrationsfaktor in den Staaten Senegal, Mali und Elfenbeinküste, Thèse de doctorat, Université de Bonn, 399 p.
RAVELOMANANA-RANDRIAJAFINIMANANA, Jacqueline (1978): La politique scolaire coloniale vue à travers les programmes et les manuels scolaires de l'enseignement primaire à Madagascar (1896-1915), Thèse de doctorat, Université de Lyon II, 500 p.
RAWIRI A., 1989, Fureurs et cris de femme, Paris, L’Harmattan.coll. encres noires, 175 p.
RAZAFINDRATIANA, I. (1989): L’histoire de l’enseignement-apprentissage du français à Madagascar, Mémoire de maîtrise, Université de Nancy II. 
REDJALA, M. (1969-1970): "Remarques sur les problèmes linguistiques en Algérie", Comptes-rendus du Groupe Linguistique d’Études Chamito-Sémitiques (G.L.E.C.S.), XIV, pp. 109-124. 
REDJALA, M. (1973): "Remarques sur les problèmes linguistiques en Algérie", L’homme et la société, 28, pp. 161-177.
Regarder l’Afrique, septembre 1993, n°3. 
Regarder l’Afrique, juin 1997, n°16.
REH, Mechthild (éd.) (1981): Problems of linguistic communication in Africa , Hambourg, H. Buske, 230 p.
RÉMY M., 1987, Le Gabon aujourd'hui, Paris, ed. Jeune Afrique, 240 p.
RENARD, R. (1996): "Vers un bilinguisme fonctionnel en Afrique noire, L1/L2" in Landercy, A., Renard, R. (éds), Aménagement linguistique et pédagogie interculturelle, pp. 53-71.
RENARD, R., PERAYA, D. (éds) (1986): Langues africaines et langues d'enseignement, Paris, Didier Erudition.
RENAUD, Patrick (1968 a): "La linguistique et les fautes", in L’éducateur Camerounais, Yaoundé, pp. 16-20.
RENAUD, Patrick (1968 b): La réalité scolaire au Cameroun oriental, Yaoundé, Université de Cameroun-SLA.
RENAUD, Patrick (1969): Les Fautes de français au CM2, études typologique et statistique, Yaoundé, Université de Cameroun-SLA.
RENAUD, Patrick (1971 a): "La phrase nominale à la porte des bars à Yaoundé", in Actes du Congrès de la Société Linguistique de l’Afrique de l’Ouest, Annales Université d'Abidjan, série Linguistique, fasc. hors série, vol. 2, pp. 599-606.
RENAUD, Patrick (1976 a): "Le français au Cameroun", Annales de la Faculté des Lettres, Université de Yaoundé, série Lettres, vol. 4, n° 7, pp. 17-41.
RENAUD, Patrick (1976 b): "Le français au Cameroun: fonction et connotation d'identité et d'identification ethnique des français régionaux et Camerounais", BCEP, 3, pp. 3-7.
RENAUD, Patrick (1979): "Le français au Cameroun", in Valdman, A. (éd.), Le Français hors de France, pp. 419-440.
RENAUD, Patrick (1983): "Présentation sociolinguistique du Cameroun", in CONFEMEN (éd.), Promotion et intégration des langues nationales dans les systèmes éducatifs, pp. 95-116.
RENAUD, Patrick (1987): "Politogénèse et politique linguistique : le cas du Cameroun", Etudes de linguistique appliquée, 65, pp. 23-36.
RENAUD Patrick (1998). "Absoute pour un locuteur natif", Le Français en Afrique, 12, pp. 257-272
RETORD, G. L. A. (1977): "Petit n’imprudent", Recherche, Pédagogie et Culture, 29-30, pp. 35-43.
REVUE DE LA CITE INTERNATIONALE DE PARIS, 1967, Gabon, n° 28, octobre.
Revue du Livre, juin 1991, « Littérature gabonaise », n°105.
Revue Gabonaise des Sciences de l’Homme, 1990, n°2.
REY, Alain (1972): "Usages, jugements et prescriptions linguistiques", Langue française , 16, pp. 4-26.
REY, Alain (1982): "Vers une description des variétés de français: I'IFA", Le Français dans le monde, 170, pp. 71-75.
REY, Alain (1993): "Décrire les variétés de français: prolégomènes", in Latin, D., Queffélec, A., Tabi-Manga, J. (éds.), Inventaire des usages de la Francophonie: nomenclatures et méthodologies, pp 5-14.
REYMOND, D. (1966): "Remarques sur la réforme de l’enseignement secondaire en République démocratique du Congo", Présence africaine, 60, pp. 83-100.
REYNAUD, Denis, SCHMIDT, Jean (1996): Voyage au Sénégal, édition critique du texte de Michel Adanson (1757), Saint-Etienne, Presses universitaires de Saint-Etienne, 207 p. [comporte pp 178-197 un lexique consacré à un "Inventaire des particularités lexicales et essai d’identification des realia"].
RHAIB, Driss (1994): Le discours bilingue des enseignants marocains de français à Kénitra (Maroc), approche linguistique et sociolinguistique, Tthèse de doctorat, Université de rennes II.
RHAIB, Driss (1996): "Un certain français de l’élève marocain scolarisé sous le système bilingue français-arabe au Maroc", in Gontard, M., Bray, M. (éds), Regards sur la francophonie, pp. 91-98.
RHAIB Driss (1996). "Le mélange des langues dans le discours d’enseignants marocains de français au Maroc, en dehors de la classe", Revue québécoise de linguistique,24 (2), pp. 151-163.
RHIOUI, A. (1988): Analyses glossologique et sociolinguistique: application à l’arabophonie marocaine, Thèse de doctorat d’État, Université de Rennes II, 674 p.
RIAHI, Z. (1968): "Le français parlé par les cadres tunisiens", Revue Tunisienne de Sciences Sociales, 13, pp. 195-209. 
RIAHI, Z. (1970): "Emploi de l’arabe et du français par les élèves du secondaire", in Quelques aspects du bilinguisme en Tunisie, Cahiers du C.E.R.E.S., Série Linguistique, 3, pp. 92-166. 
RICARD, Alain (1972): "Sociolinguistique et pédagogie du français en Afrique noire", L'Année africaine (CEAN, CNRS Bordeaux)
RICHARD A. & LEONARD G., 1993, Le Gabon, Libreville/ Vanves, EDIG/ EDICEF
RIGUET, M. (1979): Contribution à l’étude psycho-sociale du bilinguisme dans la population tunisienne, Thèse de doctorat d’État, Université de Paris V, 690 p. 
RIGUET, M. (1981): "Variations dans l’opinion selon la langue en milieu tunisien", IBLA, XXXXIV, 148, pp. 229-252. 
RIGUET, M. (1982): "Variations dans l’opinion selon la langue en milieu tunisien", IBLA, XXXXV, 149, pp. 57-86. 
RIGUET, M. (1984): Attitudes et représentations liées à l’emploi du bilinguisme. Analyse du cas tunisien, Paris, Pub. de la Sorbonne, 382 p.
ROBERTY G., 1954, Petite flore de l'Ouest africain, Paris, ORSTOM / Larose.
ROBILLARD, Didier de (1993): "Le concept de particularité lexicale: éléments de réflexion", in Latin, D., Queffélec A., Tabi-Manga, J. (éds), Inventaire des usages de la francophonie: nomenclatures et méthodologies, pp. 113-133.
ROBILLARD, Didier de, BENIAMINO, Michel (éds) (1993): Le Français dans l’espace francophone: description linguistique et sociolinguistique de la francophonie, Paris, Champion, 2 tomes, 964 p.
ROGGERO J., VOGLER P. (1966): Comparaison des sons du baoulé et du français, Abidjan, ILA (Publication n° 2), 25 p.
ROGGERO, J. (1970): "À propos de "À propos du français de l’Adamaoua" de Claude Hagège", La linguistique, 6 (2), pp. 125-132.
RONDREUX, Jean-Luc (1976): Lexique français et réalité africaine. Étude de la situation de la langue française au Rwanda et recherche des fondements d' une didactique lexicale du français en domaine kinyarwanda, Thèse de 3e cycle, Université de Paris III.
RONDREUX, Jean-Luc (1977): "Contact kinyarwanda-français: la question des cognates dans le processus didactique au Rwanda", Études Rwandaises, X (spécial, 2), pp. 8-28.
ROOBROUCK, J-P. (1986 a): "L’enseignement de la langue française dans le système éducatif au Rwanda", in ACCT (éd.), Français et langues nationales: convergences pédagogiques, pp. 57- 70.
ROOBROUCK, J-P. (1986 b) "Quelques réflexions sur le français en Afrique" in ACCT (éd.), Français et langues nationales: convergences pédagogiques, pp. 51-56.
ROSSATANGA-RIGNAULT G., 2000, L’Etat au Gabon. Histoire et Institutions, Libreville, Editions Raponda-Walker.
ROSSE, R. (1964-1965): Le Français des élèves du Iycée de Thiès, Dakar, CLAD (Publication n° 8), 34 p.
ROSSILLON, Philippe (éd.) (1995): Atlas de la langue française, Paris Bordas, 128 p.
ROUAIHA, D. (1988): Étude analytique et évaluative des exercices de F.L.E. dans une méthodologie scolaire: application à la méthode en usage au 1er cycle de F.L.E. de l’école fondamentale algérienne, Diplôme Supérieur de Recherches, Université de Grenoble III.
ROUGEOT P.-C., 1962, Les Lépidoptères de l’Afrique noire occidentale, fasc.4, "Attacidés", Dakar, IFAN.
ROULON, Paulette (1972): "Étude du français et du sango parlés par les Ngbaka ma'bo (RCA)", Ethnies (Université de Nice), 2, pp. 133-165.
ROULON, Paulette (1976): "Le sango et le français en République Centrafricaine", BCEP, 3, pp. 9-11.
RPGH (recensement général de la population et de l’habitat), du 1er au 31 juillet 1993, Principaux résultats. Bureau des recensements.
RUBANGO, Nyanda Ya (1976): Analyse du vocabulaire politique du Zaïre (1960-1965), Thèse de doctorat, Université Nationale du Zaïre (Lubumbashi), 2 vol.
RUBANGO, Nyanda Ya (1977): "La sociolinguistique zaïroise en question", Linguistique et Sciences Humaines (Lubumbashi. CELTA), 22, pp. 3-9.
RUBANGO, Nyanda Ya (1978): Argumentation et signification? Analyse sociolinguistique du vocabulaire et du discours politiques du Zaïre (1960-1965), Lubumbashi, Travaux et recherches du CELTA, 174 p.
RUBANGO, Nyanda Ya (1981 a): "Vocabulaire politique de la presse zaïroise contemporaine (1959-1965)", Mots, 3, pp. 35-45.
RUBANGO, Nyanda Ya (1981 b): "Un cas de diglossie: le Zaïre", Actes du colloque international de sociolinguistique: situation de diglossie, (Montpellier), Pub. Université de Montpellier III, pp.106-117.
RUBANGO, Nyanda Ya (1982): "Vocabulaire politique de la presse zaïroise contemporaine (1959-1965)" in Actes du colloque de lexicologie politique (Saint-Cloud, 1980), Paris, Klincksieck, 1982, t. 2, pp. 363-374.
RUBANGO, Nyanda Ya (1986): "Le français au Zaïre, langue "supérieure" et chances de survie dans un pays africain", in Den Haag (éd.), Languages problems and language planning, 10 (3), pp. 253-271.
RUDIGOZ, Claude (1966-196): Le Plurilinguisme hier, aujourd'hui et demain, Dakar, CLAD (Publication n° 24 bis).
RUKAIBI, A. (1971): Aperçu sur le problème de l’arabisation en Algérie, Alger.
RUSCH, G. (1984): Die verhinderte Mitsprache. Aspekte zur Spachpolitik in Ghana, Togo und Obervolta, Hamburg, Institut für Afrika-Kunde
RUTKE, Dorothea (1996): "Die institutionalisierten Frankophonien im subsaharischen Afrika", Grenzgänge, 5, pp. 105-125.
RYCKMAN DE BETZ, M. (1967): Analyse de fautes de français dans des copies d'élèves du Congo central, Université Lovanium (Kinshasa), 2 vol.
RYDALEVSKY, Daniel (1997): "De la collecte et du traitement des données orales", in Queffélec, A. (éd.), Alternances codiques et français parlé en Afrique, pp. 345-352.
RYDALEVSKY, Daniel (1997): "Note sur l’emploi absolu des verbes transitifs dans quelques productions mésolectales ouagavilloises", in Queffélec, A. (éd.) Alternances codiques et français parlé en Afrique, pp. 353-365.