REVUE DU RESEAU DES OBSERVATOIRES DU FRANCAIS
CONTEMPORAIN EN AFRIQUE NOIRE
Le Français en Afrique - Bibliographie

Liste alphabétiques des livres et articles par auteurs
S

SAADA, El Hadi (1983): Les Langues et l’école: bilinguisme inégal dans l’école algérienne, Berne, Lang, 257 p. 
SAADA, L. (1970): "Le langage des femmes tunisiennes", in Mélanges Marcel Cohen, Paris-The Hague, Mouton, pp. 320-325.
SAADI, Djamila (1995): "Les langues par défaut", Intersignes, 10 ("Penser l'Algérie"), pp. 89-94. 
SAADI, Djamila (1995): "Note sur la situation sociolinguistique en Algérie. La guerre des langues", Linx , 33 (2), pp. 129-134. 
SABIA, A., GADI, R. (1987): Le temps et l’aspect chez les élèves marocains (1° AS, 2° AS), Mémoire, C.P.R. de Fès-Saiss.
SABUSHIMIKE NDAYIZEYE, Judith (1992): Situation de l’enseignement du français à l’école primaire du Burundi, à partir des observations des difficultés éprouvées en lecture-écriture par l’écolier, Thèse nouveau doctorat, Université de Bordeaux II.
SADIQI, F. (1991): "The spread of English in Morocco", International Journal of the Sociology of Language , 87, pp. 99-114. 
SADIQI, F.(1995): "The language of women in the city of Fès, Morocco", International Journal of the Sociology of Language , 112, pp. 63-79.
SADJI, A.B. (1991): "L’oeuvre de David Diop tiraillée entre la tradition linguistique francophone et le nationalisme révolutionnaire africain", Etudes germano-africaines (Dakar), 9, pp. 83-90.
SAFFRET, Laurence (1993): L'expression verbo-temporelle dans le français parlé en Centrafrique, Mémoire de maîtrise, Université de Provence, 153 p. 
SAH, Israël (1975): Contribution à l’histoire de la presse écrite de langue française au Cameroun des origines à l’autonomie, Thèse de doctorat de troisième cycle, Université de Paris II.
SAIB, J. (1990): "Code-Mixing and multilingual competence in Morocco", in Actes du colloque "Le Maroc et la Hollande", Rabat, Publications de la Faculté des Lettres et Sciences Humaines, pp. 317-330. 
SAIB Jilali (1990): "Mélange de codes au Maroc: revue rétrospective et prospective", in Pleines, J. (éd.), La Linguistique au Maghreb. Maghreb Linguistics, pp. 45-71. 
SAID Soilihi (1997). Le système verbal du français oral des locuteurs basilectaux comoriens, Mémoire de D.E.A., Université de Provence, 113 p.
SAIDI, K. (1991): Le contact des langues à l'école marocaine, Casablanca, Tissir . 
SAIGH, S. (1987): Quelques aspects du discours méta-linguistique dans l’enseignement du français au Maroc:Étude des manuels scolaires, Thèse de 3ème cycle, Université de Grenoble III. 
SAIMI-HELOIR C. (1976): Rôle et sort de la langue française dans l’institution scolaire algérienne. Essai de sociolinguistique appliquée à l’enseignement du français dans une situation de bilinguisme français-arabe en évolution, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris III, 447 p.
SAINT DIZIER, Jean-Louis (1989): "Le journal Balao: communication de masse et diffusion de la langue française", Espace francophone, 2 pp. 73-81.
SALAH-EDDINE, Redouane (1995): "Les processus néologiques dans la presse écrite marocaine de langue française", in Queffélec, A., Benzakour, F., Cherrad-Benchefra, Y. (éds), Le Français au Maghreb, pp. 211-222.
SALAS MARTINELLI, A.-P., WINTHER, A. (1985): "Glottopolitique et pratiques langagières. Tanger au Maroc et Valence en Espagne, deux expériences d’évolution du plurilinguisme: contrastes et coïncidences", Cahiers de Linguistique Sociale, 7, pp. 189-200.
SALON, A. (1983): L’Action culturelle de la france dans le monde, Paris, Nathan, 160 p.
SAMARIN, W.J. (1982): "Goals, roles and language skills in colonizing Central Equatorial Africa", Paper presented at the annual meetting of Canadian Association of African Studies.
SAMARIN, W.J. (1988): "French and Sango in the Central African Republic", Anthropological Linguistics, 28/196, pp. 379-387. 
SAMB, A. (1977): "Quel type de rapport doit exister entre le français et les langues négroafricaines ?" in CILF (éd.), Les Relations entre les langues négro-africaines et la langue française, pp 729-733.
SAMB, A. (1983): "Unité et diversité du français : situation des pays africains", in Fédération du français universel (éd.), Une langue française ou des langues françaises ?, Dakar, NEA, pp. 77-81.
SAMPSON, K. A. (1990): "Le rôle linguistique du français et de l’anglais dans l’expression des concepts techniques et semi-techniques dans les langues africaines", Afrikanistische Arbeitspapiere, 22, pp. 101-114. 
SANFO, E. (1986): Étude de quelques interférences relevées dans les devoirs de français d’élèves de langue mooré, Mémoire de maîtrise, Ouagadougou, IPB, 140 pages.
SANKARA-GANSONRE, N. (1992): Le comportement linguistique des locuteurs ouagalais: étude d’un îlot dans le quartier Paspanga, Mémoire de maîtrise, Université de Ouagadougou.
SANKARA, Z. (1988): Étude du français populaire d'Afrique à travers deux exemples de corpus écrits, Mémoire de maîtrise, Université de Ouagadougou (FLSH).
SANNI, Alfa Mamadou (1971): Situation linguistique en Côte d’Ivoire Mémoire de maîtrise, Université de Paris VIII, 98 p.
SANNI, Alfa Mamadou (1980): Description du français populaire ivoirien (F. P. I.), Thèse de troisième cycle, Université de Paris VIII, 205 p.
SANOGO, H. B. (1988): Profil sociolinguistique des étudiants de l’INSULLA, Mémoire de maîtrise, Université de Ouagadougou.
SANOGO, H. B. (1989): Le français basilectal à Ouagadougou: une approche en sociolinguistique, Rapport de D.E.A., Université de Ouagadougou.
SANOGO Habibou (1998). "Réflexion terminologique et esquisse d'une description des représentations dans la ville de Ouagadougou (Burkina faso)", in Canut, Cécile (éd.), Imaginaires linguistiques enAfrique. Actes du colloque de l'Inalco, Attitudes, représentations et imaginaires linguistiques en Afrique. Quelles notions pour quelles réalités. (9 Nov. 1996), Paris, L'Harmattan, pp. 71-81.
SANOGO, Mamadou Lamine (1996): "Questions de glottopolitique en Afrique noire francophone", in Juillard, C., Calvet, L.-J. (éds), Les Politiques linguistiques, mythes et réalités, pp. 297-302.
SANON, E. (1994): L’Impact du français et du jula sur le bobo à Tounouma, quartier de Bobo-Dioulasso, Mémoire de maîtrise, Université de Ouagadougou.
SANOU, A. (1993): Essai de micro-toponymie de la ville de Sia (Bobo-Dioulasso), Mémoire de maîtrise, Université de Ouagadougou..
SANOU, B. (1983): Étude de quelques problèmes de l’acquisition de l’orthographe française chez l’écolier voltaïque et suggestions, Mémoire de maîtrise, IPB, Ouagadougou.
SANTERRE, R. (1969): "Linguistique et politique au Cameroun", Journal of African Languages, 8 (3), pp. 153-159.
SANTERRE, R. (1982): "Linguistique et politique au Cameroun", in Mercier-Tremblay, C. (éd.), La Quête du savoir. Essais pour une anthropologie de l’éducation camerounaise, Montréal, Presses de l’université de Montréal, pp. 47-57.
SANWIDI, Hyacinthe (1993): "Trois écrivains burkinabè et la langue française", in Caïtucoli, C. (éd.), Le Français au Burkina Faso, pp. 103-116.
SANTUCCI, J.-C. (1986): "Le Français au Maghreb. Situation générale et perspectives d'avenir", in Henry, J. R. (éd.), Nouveaux enjeux culturels au Maghreb, Paris, Ed. du CNRS, pp. 137-158. 
SAOURI, A. (1984): La place du français dans les usages quotidiens au Maroc: l’emprunt lexical, Thèse de 3e cycle, Université de Toulouse II, 202 p. (annexes non paginées).
SARTER, H., SEFTA, K. (1992): "La glottopolitique algérienne. Faits et discours", Französisch heute, 23, pp. 107-117.
SATEPIE, Gaston (1988): Étude des écarts linguistiques observés dans les copies d’élèves du second cycle du lycée technique de Yaoundé et leur implication sur la didactique du Français, Mémoire de maîtrise, Université de Yaoundé.
SAULNIER, Pierre (1989): "Le français dans les chants d'orchestre", Espace francophone , 2 , pp. 201-208.
SAUVAGEOT, A. (1969): "Les divers parlers français", Le Français dans le monde, 69, pp. 17-22.
SAUVAGEOT, C. (1984): Étude statistique sur les perspectives de la langue française au Maghreb de 1980 à 2000, Paris, Institut de Recherche sur l’Avenir du Français, 46 p.
SAWADOGO, I. (1982): Essai d’explication du phénomène de renouveau du paysage lexical francophone au Burkina Faso, Mémoire de maîtrise, Université de Ouagadougou.
SAWADOGO, I. (1990): "Le détournement ludique du sens dans les sigles politiques", Bulletin de l'IFBurk, 1, pp. 19-23.
SAWADOGO, I. (1991 a): "À propos des sigles à Ouagadougou", Bulletin de l'IFBurk, 3, pp. 29-36.
SAWADOGO, I. (1991 b): "Remarques sur quelques spécificités lexicales et stylistiques de la période de transition au Burkina Faso", Bulletin de l’IFBurk, 4, pp. 16-19. 
SAYAD, A. (1967): "Bilinguisme et éducation en Algérie", in Castel, R., Passeron, J. C. (éds), Éducation, développement et démocratie, Paris, Mouton, pp. 204-222.
SAYADI, M. (1976): Le Bureau de coordination de l’Arabisation, Thèse de doctorat, Université de Paris III.
SAYAH, M. (1986): Rôle, valorisation, statut et apprentissage de la langue française en Tunisie, Thèse de 3ème cycle, Université de Toulouse II
SCHLIESENDIGER, O. (1976): L’enseignement du français en situation bilingue. Contribution à une psychopédagogie de l’enseignement du français en Algérie, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris V, 261 p.
SCHMIDT, Bernd (1988): Französisch in Madagaskar: eine soziolinguistisch-historische Untersuchung, Thèse de doctorat, Université de Leipzig.
SCHMIDT, Bernd (1988): "Wandel sprachlich-kommunikativer Verhältnisse in der DR Madagaskar und Sprachwandel in Malagasy (changement des rapports linguistico-communicatifs en République démocratique de Madagascar et changement linguistique en malgache)", Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung, 3, 14, pp. 324-333.
SCHMIDT, Bernd (1990): Abriss de jüngeren Geschichte de madagassischen Soarche von 1960 bis zur Gegenwart. Ein Beitrag zur Untersuchung von Sprachtpolitik und Sparchwandel, Thèse de doctorat d'État, Université de Leipzig.
SCHMIDT, Bernd (1993 a): "Frankreichs koloniale Sprachpolitik im subsaharischen Afrika unter besonderer Berücksichtigung Madagaskars" in Bochmann, K. (éd.) Sprachpolitik in der Romania, Berlin-New York, Walter de Gruyter, pp. 327-340 
SCHMIDT, Bernd (1993 b): "Du français 'langue d'esclave' au français 'partie du patrimoine culturel'. Observations sur la relance du français à Madagascar et sa réutilisation comme langue d'enseignement" in Chaudenson, R, Clignet, R., et alii (éds), L'École du Sud, pp. 113-121.
SCHMIDT, Jean (1967-1968): Phonétique, phonologie et interférences français-poular, Dakar, CLAD (Publication n° 35).
SCHMIDT, Jean (1974): "Les sénégalismes", BGRA, 8, pp. 3-24.
SCHMIDT, Jean (1975) "Les sénégalismes", in Fédération du français universel (éd.), Le français hors de France, pp. 237-247.
SCHMIDT, Jean (1977): "Remarques sur la norme du français et sur quelques définitions des dictionnaires", Annales de la Faculté des Lettres et Sciences Humaines de Dakar, 7, pp. 271-279.
SCHMIDT, Jean (1981): "Vocabulaire de l’automobile, particularités lexicales propres au Sénégal", Annales de la Faculté des Lettres et Sciences Humaines de Dakar, 11, pp. 343-357.
SCHMIDT, Jean (1982): "Note à propos de l'origine de deux verbes franco-africains : dallaser et centrer ", BOFCAN, 3, pp. 105-107.
SCHMIDT, Jean (1984 a): "Un récit en aofien", in Mélanges Willy Bal, CILL, 9 (3-4), pp. 189-202.
SCHMIDT, Jean (1984 b): "Quelques aspects du lexique des textes anciens en français sur l'Afrique noire", BOFCAN, 5, pp. 94-157.
SCHMIDT, Jean (1988): ""Pour un enrichissement des données de l'IFA selon les perspectives diachronique et étymologique et proposition d'une liste des ethnies et populations d'Afrique noire à insérer dans un dictionnaire général de français", in AUPELF (éd.), Recherche linguistique et formation des formateurs, bilan, évaluation des matériels didactiques (Actes de la VIIème Table ronde des Centres, Départements et Instituts de linguistique appliquée d’Afrique, Kigali), pp. 427-447.
SCHMIDT, Jean (1988): "Panorama des emprunts à l'anglais dans le français d'Afrique", BOFCAN, 7, pp. 165-188.
SCHMIDT, Jean (1990 a): "Phénomènes d’interférences: les emprunts à l’anglais dans le français écrit et parlé en Afrique noire", Documents de travail. Centre d’argotologie, 9 pp. 26-47.
SCHMIDT, Jean (1990 a): "Phénomènes d’interférences: les emprunts à l’anglais dans le français écrit et parlé en Afrique noire", CILL, 16 (2-4), pp. 139-170.
SCHMIDT, Jean (1990 b): "Dimensions diachronique et étymologique pour l’IFA 2 ", ROFCAN, 8, pp. 5-53.
SCHMIDT, Jean (1992-93): "Datations et matériaux pour servir à l’histoire du lexique français au Sénégal et secondairement aux pays avoisinants (A et B)", ROFCAN, 9 pp. 5-173.
SCHMIDT, Jean (1993 a): "Diachronie et typologie des écarts dans le lexique du français en Afrique Noire", in Latin, D., Queffélec, A., Tabi-Manga, J. (éds), Inventaire des usages de la francophonie: nomenclatures et méthodologies, pp. 87-96. 
SCHMIDT, Jean (1993 b): "Pour une élucidation des étymologies vulgaires et scientifiques des realia de l’Afrique noire", in Baggioni, D. (éd.), Encyclopédies et dictionnaires français. Problèmes de norme(s) et de nomenclature(s) (Actes de la deuxième Table ronde de l’APRODELF, Venelles, 12-13 juin 1992), Aix-en-Provence, Publications Université de Provence, pp. 59-85.
SCHMIDT, Jean (1995): "Datations et matériaux pour servir à l’histoire du lexique français au Sénégal et secondairement aux pays avoisinants (Lettre C )", ROFCAN, 10, pp. 5-47.
SCHMIDT Jean (1998). "Michel Adanson, pionnier de l'ornithologie africaine", Le Français en Afrique,12, pp. 273-283.
SCHMIDT-RADEFELT, J. (1988): "Frankophonie und Lusophonie in Schwartzafrika. Aspekte der Afro-Romanistik" in Schmidt-Radenfelt (éd.), Portugiesche Sprachwisenchaft, Tübingen, Gunter Narr Verlag, pp. 275-302.
SCHMITT, Christian (1984 a): "L'emprunt du français aux langues africaines", CILL, 9 (3-4), pp. 203-218. 
SCHMITT, Christian (1984 b): "Die französische Sprache in Afrika", Archiv fur das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 221 (1), pp. 80-112.
SCHMITT Christian (1998). "À propos de la création des noms de personnes : contribution à la formation des mots en français africain", Le Français en Afrique,12, pp. 285-293.
SCHUERKENS, Ulrike (1983): "Le rôle du français dans un pays en voie de développement: le Sénégal", Le Langage et l'homme, 52, pp. 67-75.
SCHWEITZER Dr. A., 1925, A l'orée de la forêt vierge : récits et réflexions d'un médecin en Afrique équatoriale française, Paris, Albin Michel.
SEBAA, R. (1996): L'arabisation dans les sciences sociales. Le cas algérien, Paris, L'Harmattan, 195 p. 
SEBRAOUI, Ahmed (1996): Étude sociolinguistique du français utilisé au Maroc, Thèse de doctorat, Université Libre de Bruxelles.
SECK, A. N. (1987): Recherches comparatives sur les déterminants morphématiques du wolof et du français: étude syntactique et référentielle, Thèse de troisième cycle, Université de Nice.
SECK, Papa Ibrahima (1993): La stratégie culturelle de la France en Afrique. L'enseignement colonial (1817-1960), Paris l'Harmattan, 234 p. 
SEFRIOUI, R. (1984 a): État de l’enseignement du français dans le primaire et le premier cycle marocains. Analyse de productions langagières écrites, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris V. 
SEFRIOUI, R. (1984 b): État de l’enseignement du français dans le primaire et le premier cycle marocains",Attadriss (Faculté des Sciences de l’Éducation de Rabat), 7, pp. 85-87. 
SEFRIOUI, R. (1986): "Présentation d’une grille appliquée à des productions langagières écrites en français d’élèves marocains", Revue psychopédagogique, (Université de Rabat), 6, pp. 31-43. 
SEKKAT, S. (1983): L’arabisation de l’enseignement et ses répercussions sur le statut de la langue française au Maroc, Faculté des Sciences de l’Éducation, Rabat, 43 p.
SELLIN, E., DEHON, C. L. (éds) (1991): Reflections on linguistic and literary colonization and decolonization in Africa, Temple University.
SÉNÉCHAL, J. (1997): "Langues et développement des entreprises des jeunes diplômés en Afrique francophone", in Abou, S., Haddad, K. (éds), La Diversité linguistique et culturelle et les enjeux du développement .
SERET B. & OPIC P., 1981, Poissons de mer de l'ouest africain tropical, Paris, ORSTOM, Documentation techn. n° 49, 416 p.
SERGUIEVSKY, M. V. (1959): "La langue française en Algérie", in Questions de linguistique, 6, pp. 51-61. 
SERLE W. & MOREL G.J., 1979, Les oiseaux de l'ouest africain, Neuchâtel, Delachaux et Niestlé, 331 p.
SESEP, N'sial (1975): ""Pour une approche d'une variable du plurilinguisme: la conjonction du français et du lingala dans le discours spontané", BCEP, 2, pp. 15-33.
SESEP, N'sial (1978): Le métissage français-lingala au Zaire. Essai d'analyse différentielle et sociolinguistique de la communication bilingue, Thèse de 3e cycle, Université de Nice, 470 p.
SESEP, N'sial (1978): "Querelle linguistique au Zaïre", Linguistique et Sciences Humaines (CELTA, Lubumbashi), 23, pp. 1-33.
SESEP, N'sial (1979): "Quelques hypothèses pour une définition du métissage linguistique", Langage et société, 9, pp. 1-47.
SESEP, N'sial (1979): Recherches sur le métissage linguistique: cas du français, du lingala et de l'indoubill au Zaire, Thèse de doctorat, Université Nationale du Zaïre (Lubumbashi), 552 p.
SESEP, N'sial (1982): "Le français zaïrois: système et variation", Linguistique et Sciences Humaines (CELTA, Lubumbashi), 26, pp 36-55.
SESEP, N'sial (1986): "L’expansion du lingala à Kinshasa", Linguistique et Sciences Humaines. (CELTA, Lubumbashi), 27, pp. 19-48. 
SESEP, N'sial (1990): Langage, normes et répertoire en milieu urbain africain: l’indoubill, Québec, Laval University, International Center for Research on Bilingualism, 107 p.
SESEP, N'sial (1993): La francophonie au coeur de l’Afrique. Le français zaïrois, Paris, Didier Erudition, 211 p.
SHYRAMBERE, Spiridion (1975): Contribution à l’étude sociolinguistique du bilinguisme: le français et le kinyarwanda au Rwanda: facteurs externes-linguistiques et non linguistiques, Thèse de doctorat, Université de Louvain, 561 p. 
SHYRAMBERE, Spiridion (1978): Contribution à l'étude de la sociolinguistique du bilinguisme kinyarwanda et français au Rwanda, Paris, SELAF. 
SIAGH, S. (1987): Quelques aspects du discours métalinguistique dans l’enseignement du français au Maroc. Étude des manuels scolaires, Thèse de 3ème cycle, Université de Grenoble III. 
SIAGH Z. (1984): Les usages linguistiques dans le théâtre amateur algérien (1978-1981), Thèse de 3ème cycle, Université de Paris V.
SIAGH, Z. (1991): "Le théâtre amateur en Algérie: choix et usage de langues", International Journal of the Sociology of Language, 87, pp. 71-86.
SIALA, M. (1990): Description du parler féminin et différence sexuelle en Tunisie, Thèse de doctorat d’État, Université de Paris VII, 279 p. 
SIANTCHE, R. (1988): Etude comparée au système nominal du Français et du Féefe’e, Mémoire de fin de 1ère année du 3ème cycle, Université de Yaoundé.
SIBLOT, Paul (1993): "De l’opprobe à la glorification, le statut symbolique des langues "inférieures". Le cas des sabirs d’Afrique du Nord", Cahiers de Linguistique Sociale, 22, pp. 109-123.
SIDIBÉ, Louis-Marie (1981) Matériaux pour un inventaire des spécificités lexicales du français au Mali, Mémoire de maîtrise, Université de Nice.
SIDIBÉ, Mahamady (1992) Étude sociolinguistique d’un journal malien d’expression française : Les Échos, Mémoire de DEA, Université de Paris III.
SILLAM, Maguy (1989-1990): "Contribution à une recherche de spécificités africaines dans les conversations du roman L'Aventure ambigüe de Cheikh Hamidou Kane, ROFCAN, 8, pp. 237-265.
SILLANS R., 1981, L'apport des explorations à la connaissance du milieu gabonais de 1848 à 1893, Bordeaux, Institut de géographie et d'études régionales.
SIMARD, Yves (1981): "Un cas de réduction vocalique en français populaire d'Abidjan", BOFCAN, 2, pp. 23-28.
SIMARD, Yves (1991 a) : "Corpus Côte d’Ivoire" in Manessy, G. (dir.) Etude et gestion du multilinguisme pour le développement dans l’espace francophone. Norme endogène et normes pédagogiques en Afrique noire francophone. Corpus africains, Nice, C.E.P. (IDERIC-APDERIC), pp. 66-71.
SIMARD, Yves (1991 b): "Principes et méthodes pour l’enquête en Côte d’Ivoire", BCEP , 12, pp. 5-16.
SIMARD, Yves (1992): "Quelques considérations sur l’influence du français populaire ivoirien dans l’apprentissage scolaire du français en Côte d’Ivoire", in Acquisition et enseignement/ apprentissage des langues, Actes du huitième colloque international "Acquisition des langues: perspectives et recherches" Grenoble, LIDILEM, pp. 298-308.
SIMARD, Yves (1994 a): "Le français de Côte d’Ivoire: prosodie et prédominance du concret", BCEP, n° spécial "À propos du français en Afrique , questions de normes" , pp 89-118.
SIMARD, Yves (1994 b): "Amuïssement de voyelles initiales lors du processus de créolisation du français. Cas de l’haïtien et du continuum pré-créole de Côte d’Ivoire", in Lorenzo, R., Coruna, A. (éds), Actas do XIX Congreso internacional de lingüistica e filoloxia romanicas (U. de Santiago de Compostela, 4-9 septembre 1989), La Coruna, Fundación Pedro Barié de la Maza, Conde de Fenoza, VI, pp. 761-769.
SIMARD, Yves (1994 c): "Les français de Côte d’Ivoire", Langue française, 104, pp. 20-36. 
SIMARD, Yves (1997): "Étude de l’intonation dans le français des locuteurs non scolarisés et scolarisés de Côte d’Ivoire", in Queffélec, A. (éd.), Alternances codiques et français parlé en Afrique, pp. 367-377.
SIMARD, Yves, HATTIGER, Jean-Louis (1983): "Deux exemples de transformation du français contemporain: le français populaire d’Abidjan et le français populaire de Montréal", BOFCAN, 4, pp. 59-74.
SIMARD Yves (1998). "Français de Côte d'Ivoire : principes d'organisation de l'énoncé ", Le Français en Afrique,12, pp. 295-310.
SIMENON G., 1960, Le coup de lune, Paris, Livre de poche.
SIRLES, C.-A. (1986): An evaluative procedure for language planning: the case of Morocco, Ann Arbor, University Microfilms International.
SISSOKO, F. D. (1951): "Emprunts de mots au Soudan français", compte-rendu de la Première conférence internationale des Africanistes de l’Ouest, Dakar.
SISSOKO, Khalifa (1982): Le français au Mali, recherches lexicales et sociolinguistiques, Mémoire de maîtrise, Université de Nice. 
SKATTUM, Ingse (1994): "La presse écrite au Mali: un état des lieux", in Dumestre, G. (éd.), Stratégies communicatives au Mali: langues régionales, bambara, français, pp. 309-360.
SKIK, Hichem (1968): "Les auditeurs du cours du soir de français de l’Institut Bourguiba des langues vivantes", Revue Tunisienne de Sciences Sociales, 13, pp. 149-166. 
SKIK, Hichem (1975): La phonologie du français chez les élèves de l’enseignement primaire tunisien, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris V, 232 p .
SKIK, Hichem (1976 a): "Aspects du bilinguisme à l’école primaire tunisienne", Revue Tunisienne de Sciences Sociales, 44, pp. 73-116. 
SKIK, Hichem (1976 b): "Le passage d’une langue à l’autre chez des cadres tunisiens bilingues", Revue Tunisienne de Sciences Sociales, 45, pp. 140-165. 
SKIK, Hichem (1977): Le bilinguisme à l’école primaire tunisienne, Paris, Centre Mondial d’Information et d’Éducation bilingue, 16 p. 
SKIK, Hichem (1980 a): "L’enseignement du français à l’école primaire tunisienne", Revue Tunisienne de Sciences Sociales, 60, pp. 132-137. 
SKIK, Hichem (1980 b): "L’usage du français en milieu professionnel. Cas des ouvriers d’une entreprise industrielle moderne", Revue Tunisienne de Sciences Sociales, XVII, pp. 115-137. 
SKIK, Hichem (1985): La prononciation du français par les élèves tunisiens, Thèse de Doctorat d’État, Université de Paris V.
SKIK, Hichem (1986): "Le français, langue d’enseignement des matières scientifiques", Revue Tunisienne de Sciences Sociales, XXIII, 84-87, pp. 41-238.
SKIK Hichem (1996). "La prononciation de [R] français en Tunisie", Études linguistiques (Association Tunisienne de linguistique), 1, pp. 30-34.
SKOROKHODKO, S. (1986): "Contenu et fonctionnement de l’emphase syntaxique dans les variantes territoriales du français littéraire", in Problèmes actuels de la linguistique romane: sémantique fonctionnelle, Kalinine, t. 2, pp 109-110.
SKOROKHODKO, S. (1989): "Localismes lexicaux et leur emploi dans la prose camerounaise en français", in La pensée nouvelle et l’Afrique, Moscou, pp. 79-80.
SLAMA, H. (1984): Situation sociolinguistique des Tunisiens de la Sicile, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris III. 
SLAOUI, H. (1986): Problème de transition de langue posé par le discours bilingue arabe marocain/français, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris VII.
SMAALI, Dalila (1994): Les particularités lexicales du Français dans la presse algérienne actuelle, Mémoire de maîtrise, Université d‘Aix-Marseille I, 203 p. 
SMAALI, Dalila (1995): L'anaphore en français parlé : étude de corpus algériens , Mémoire de D.E.A., Université d‘Aix-Marseille I, 529 p. 
SMAALI, Dalila (1995): "Les emprunts dans la presse algérienne d'expression française: domaines d'emprunts et processus d'intégration des emprunts", in Queffélec, A., Benzakour, F., Cherrad-Benchefra, Y. (éds): Le Français au Maghreb , pp. 223-230.
SOCADJO, Tigry, Paul (1984): Education et télévision en Afrique: le cas de la Côte d’Ivoire, Thèse de troisième cycle, Université de Paris VIII, 910 p. 
SOH, André (1985): Pré-expérimentation d'un enseignement bilingue généralisable au niveau de cycle primaire, Thèse de doctorat de 3e cycle, Université de Yaoundé.
SOH KENGNE, A. (1978): Le français au Cameroun anglophone : problèmes linguistiques d’apprentissage, Mémoire de maîtrise, Université de Besançon.
SOH KENGNE, A. (1981): "L’enseignement du français dans les écoles primaires anglophones au Cameroun", in L’Enseignement des langues au Cameroun, Cahiers du Département des Langues Africaines et Linguistique de l’Université de Yaoundé, 3, pp. 30-51.
SOME K. S. (1992): Étude des transitions temporelles dans Adama ou la Force des choses de P.-C. Ilboudo: contribution à l’étude d’un français littéraire écrit d’Afrique, Mémoire de maîtrise, Université de Ouagadougou.
SONDAZ M.L., 1946, Les aventures de Thibaut Chaillie, fantaisie en noir et blanc, Paris, Gedalge, 250 p.
SONGMY, Martin (1982): Enseignement du français au premier cycle de l’enseignement général au Cameroun. Analyse et évaluation des manuels de lecture, Mémoire de DIPLEG, ENS deYaoundé.
SORGHO, G. J. (1975): Essai d’étude comparée des classes des mots en français et en moré, langue principale de la République de Haute-Volta, Thèse de doctorat, Université de Dijon.
SOROPOGUI, G. (1988): "Situation actuelle de la langue d’enseignement en République de Guinée", in ACCT (éd.), Langues africaines et enseignement du français: innovations et expériences, pp. 105-108.
SOUALI, M. (1981): Les déterminants du rendement scolaire dans l'enseignement du second degré au Maroc, Thèse de doctorat, Université de Montréal.
SOUALI, L., MERROUNI, M. (1981): "Question de l’enseignement au Maroc", Bulletin Économique et Social du Maroc, pp. 143-146. 
SOUISSI, E, BEN EZZEDIN, L., ENNAIGAR-JAOUA, A. (1981): Didactique des langues en Tunisie (1958-1978), Tunis, Institut National des Sciences de l’Éducation, 278 p.
SOUISSI, M. (1976): "Aspects linguistiques de l’unité méditerranéenne", Les Cahiers de Tunisie, XXIV, 93-94, pp. 113-130. 
SOULAS DE RUSSEL, D. J. M. (1990): "Glossar der Abkürzungen im francophonen Schwarz- und Nordafrika (Teil I)", Lebenden Sprachen, 35 (1), pp. 25-27.
SOULAS DE RUSSEL, D. J. M. (1990): "Glossar der Abkürzungen im francophonen Schwarz- und Nordafrika (Teil II)", Lebenden Sprachen, 35 (2), pp. 75-77.
SOUNDJOCK SOUNDJOK, Emmanuel (1977): "Les situations linguistiques, contacts de langues", in CILF (éd.), Les Relations entre les langues négro-africaines et la langue française, pp. 251-255.
SOUNDJOCK SOUNDJOK, Emmanuel (1997): "Les poètes camerounais et la langue française", in Mendo Ze, G. (éd.), Le Français langue camerounaise: enjeux pour la francophonie; éléments de stratégie, pp.
SOUNKALO, J. (1990): Relationship between second language instruction and lexical attrition and deficiency in the native languages of Mauritanians, Ph. D. Thesis, University of Pittsburg, 247 p.
SOUNKALO, J. (1995): "La situation linguistique en Mauritanie", Notre Librairie, 120-121, pp. 36-39.
SOURIAU, Christiane (1969): La Presse maghrébine: Lybie, Tunisie, Maroc, Algérie. Évolution historique. Situation en 1965. Organisation et problèmes actuels, Paris, Ed. du C.N.R.S. 
SOURIAU, Christiane (1974): "L’arabisation en Algérie", Zeitschrift Für Kulturaustausch, 24 (1), pp. 85-98. 
SOURIAU, Christiane (1975 ): "La politique algérienne de l’arabisation", Annuaire de l’Afrique du Nord, 14, pp. 363-401. 
SOURIAU, Christiane (1976): "Choix de langue et transfert de technologie", Annuaire de l’Afrique du Nord, pp. 91-110. 
SOURIAU C. (1980 a): "Les classes moyennes au Maghreb. Structuration de la société par le choix de langue en Tunisie", Cahiers du C.E.R.E.S., 11, pp. 249-311. 
SOURIAU, Christiane (1980 b): La presse maghrébine, Thèse de Doctorat d’État, Université d’Aix-Marseille I. 
SOURIAU, Christiane (1984): Analyses socio-culturelles au Maghreb contemporain (Lybie, Tunisie, Algérie, Maroc), 1945-1984, Diplôme d’habilitation à diriger des recherches, Université d’Aix-Marseille, 186 p.
SOW, A. (1986): "Difficultés d’apprentissage du français", in ACCT (éd.), Français et langues nationales: convergences pédagogiques, pp. 109-112. 
SOW, I. (1977): Langues et politiques de langues en Afrique noire. L’expérience de l’UNESCO, Paris, Nubia. 
SOYOYE, Festus Ayo (1989): Étude contrastive des systèmes verbaux du yoruba et du français , Thèse nouveau doctorat, Université de Paris III.
SPENCER, J., (1971): "Colonial language policies and their legacies", in Sebeok, T.A. (éd.), Linguistics in Sub-Saharan Africa (Current Trends in Linguistics), Paris-La Haye, Mouton, 7.
SRAIEB, N. (1967): "Mutations et réformes des structures de l’enseignement en Tunisie", Annuaire de l’Afrique du Nord, VI, pp. 45-114. 
SRAIEB, N. (1968): Mutation et réformes de structures de l’enseignement en Tunisie, Paris, Ed. du C.N.R.S. 
SRAIEB, N. (1974): Colonisation, décolonisation et enseignement: l'exemple tunisien. Tunis, Institut National des Sciences de l'Éducation. 
SRAIEB, N. (1980): La politique tunisienne de l’enseignement depuis l’indépendance, Thèse de doctorat d’État, Université d’Aix-Marseille I.
STAALI, M: La rénovation de la formation des professeurs de français du premier cycle du secondaire au Maroc, Thèse de 3ème cycle, Université de Besançon, 360 p.
STANEK V.G., 1980, Encyclopédie des papillons, Paris, Gründ, 336 p.
STEEL E.A., 1994, Etude sur le volume et la valeur du commerce de la viande de brousse au Gabon, Libreville, WWF.
STEVENS, Paul B. (1974): French and arabic bilingualism in North Africa with special reference to Tunisia: a study of attitudes and language use patterns, Ph. D. Thesis, Georgetown University, 373 p. 
STEVENS, Paul B. (1983): "Ambivalence, modernisation and language attitudes: French and Arabic in Tunisia", Journal of Multilingual and Multicultural Development, IV (2-3), pp. 101-114.
STUMPF, R. P. K. (1978): La politique linguistique au Cameroun de 1884 à 1960, Thèse de doctorat de 3ème cycle, Université de Paris, 2 volumes.
STUMPF, R. (1979): La politique linguistique au Cameroun de 1884 à 1960. Comparaison entre les administrations coloniales allemande, française et britannique et du rôle joué par les missionnaires. Berne-Francfort-Las Vegas, P. Lang, 218 p.
SUBJETZKI, Ruth (1996): "Das français populaire d'Abidjan, eine neue Kreolsprache?" Grenzgänge, 5 , pp. 92-104.
SUH, Joseph Che (1979): A sociolinguistic description of multilingualism in Cameroon, Mémoire de D.E.S., University of Yaoundé, 87 p.

SUMAILI, N. L. (1974 a): Documents pour une étude des particularités lexico-sémantiques du français au Zaîre, Lubumbashi, CELTA, (Textes et documents), 57 p.
SUMAILI, N. L. (1974 b): Lexique parlementaire et législatif en usage sous la deuxième législature, (1965-1967), UNAZA (Lubumbashi).
SUMAILI, N. L. (1975): Problèmes d'identification diachronique des spécificités lexicales et sémantiques du français du Zaïre, Lubumbashi, CELTA.
SUMAILI, N. L. (1977): "Recherches pour la datation des particularités lexico-sémantiques du français au Zaïre", in CILF (éd.), Les Relations entre les langues négro-africaines et la langue française, pp. 673-687.
SWAAN, Abram de (1996): "La francophonie en Afrique. Une vision de la sociologie et de l’économie politique de la langue", in Juillard, C., Calvet, L.-J. (éds), Les Politiques linguistiques, mythes et réalités, pp. 303-307.
SWIGART, L. (1989): "Practice and perception. a look at code-switching and mixing in Dakar", Réalités africaines et lanue française, 23, pp. 25-39.
SWIGART, L. (1990): "Gender-based patterns of language use: the case of Dakar", Plurilinguismes, 2, pp. 38-65.
SWIGART, L. (1992): "Two codes or one? The insider’s view and the description of code-switching", Journal of Multilingual and Multicultural Development, 13 (1-2), Clevedon, pp. 83-102.
SWIGART, L. (1994): "Cultural creolisation and language use in post-colonial Africa: the case of Senegal", Africa (London), 64, (2), pp. 175-189. 
SWILLA, I. N. (1993): "The relation of local and foreign languages to national needs in Africa", Journal of Multilingual and Multicultural Development , 13 (6), pp. 505-514.
SYLLA, A., (1993): "Reform options for the educational system", in Diop, M.C. (éd), Codesria Senegal: essays in statecraft, Dakar, pp. 370-419.