Suzanne LAFAGE
Professeur émérite Université de Paris III-Sorbonne Nouvelle
Adresse personnelle : 7, rue du repos, 91210 DRAVEIL
Téléphone : 01 69 03 49 02
Fax : 01 69 42 44 14
Courriel : suzanne.lafage@wanadoo.fr


Titres universitaires :
- Licence ès lettres : 1971 (Lomé, Togo)
- Proficiency in English, 1972 (University Ann Arbor, Michigan, USA)
- Maîtrise de linguistique : 1973 (Université d'Abidjan, Côte-d'Ivoire)
- CAPES Lettres Classiques : 1977
- Doctorat de linguistique : 1976 (Université de Nice) : "Français parlé et écrit en pays éwé (Sud
  Togo)."Mention Très Honorable et félicitations du jury à l 'unanimité.. Jury : G. Manessy ( Université de Nice,
  Directeur). G. Canu (Univ. de Paris III , Président), M. Junkovic, (Univ. de Nice), A. Valdman (Univ. de
  Bloomington USA).
- Habilitation à diriger des recherches : 1988 (Université de Paris III- Sorbonne nouvelle). "La variation
  linguistique dans la francophonie au sud du Sahara". Jury : Mary-Annick Morel (Université de Paris III,
  Directeur) , G. Manessy (Univ. de Nice), R. Chaudenson (Univ. d'Aix en Provence) J. Chaurand (Univ. de
  Paris XIII), R. Galisson ( Univ. Paris III, Président).


Publications principales

Livres:

  1-1975 a : Ce que le vent conte dans les savanes (Contes du Togo). Paris, EDICEF/CILF, coll. Fleuve et
      Flamme, illustré, 143 p. réédité plusieurs fois jusqu'en 1983.
  2-1975 b : Contes des lagunes et des savanes (Contes du Togo et de Côte-d'Ivoire). Paris,
       EDICEF/CILF, coll. Fleuve et Flamme, illustré, 154 p., réédité plusieurs fois jusqu'en 1986.
  3 -1975 c : Dictionnaire des particularités lexicales du français au Togo et au Bénin. (ouvrage
       subventionné par l'AUPELF) Université d'Abidjan, ILA n° LIII, 215 p.
  4 -1982 : Etude sociolinguistique de l'aire kru de Côte d'Ivoire. Tome 1, données ethnodémographoqies
       et socioculturelles. Université d'Abidjan /ILA/ACCT/AELIA. 240 p.
  5 -1983 : (en collaboration) Groupe IFA de l'AELIA, (Bénin : S.Lafage), Burkina-Faso : S. Lafage,
       Cameroun R. Deltel, R. Efoua-Zengué, J. Tabi-Manga, G. Mendo-Zé, Centrafrique : G. Canu, Côte
       d'Ivoire : S.Lafage, Mali :A.Quéffélec, F. Jouannet, Niger, A. Quéffelec, C. Quéffelec, Rwanda: J-L
       Rondreux, S. Shyirambéré, Sénégal: équipe CLAD: (J. Blondé, P. Dumont, D. Gontier, équipe du
       département de linguistique (G. N'Diaye-Correard, J. Schmidt, Tchad :J-P Caprile, Togo : S. Lafage, Zaïre
       S. Faïk.Coordonnatrice: D. Racelle-Latin, Président du Conseil Scientifique: W. Bal). Inventaire des
        particularités lexicales du français en Afrique noire. Québec, ACCT/AUPELF. 1ère édition complète
       1983 :550 p., 2ème édition complète, EDICEF/AUPELF, Coll; Universités francophones,442 p.
  6 -1985 : Français écrit et parlé en pays éwé (Sud-Togo). Paris, Ministère des Relations extérieures et
       SELAF (CNRS). Coll. Sociolinguistique n°3. 605 p. et 71 cartes et tableaux.
  7 -1986 : Premier Inventaire des particularités lexicales du français en Haute-Volta (enquête
       1977-1980). INaLF-CNRS, URL 1, Coll. ROFCAN/Didier-Erudition, n°6, 300 p.
  8 -1997 : (en collab. avec A. QUEFFELEC) Le français en Afrique : contribution à une bibliographie
       scientifique. Nice, INaLF- CNRS, UPRESA 6039 /Didier Erudition, Coll. ROFCAN n°11, 187 p.
  9 - 2000 : (en collab. avec K. BOUCHER) Le lexique français du Gabon : entre tradition et modernité.
       Nice, ILF-CNRS. Coll. Le français en Afrique n° 14. XLI + 415 p.
10 - 2002 : Le lexique français de Côte-d'Ivoire. Appropriation et créativité. ILF-CNRS, Nice UMR 6039
       Coll. Le français en Afrique n°16 . Tome 1 : LXXXVIII + 369 p.
11 - 2003 : Le lexique français de Côte-d'Ivoire. Appropriation et créativité. ILF-CNRS, Nice UMR
       6039    Coll. Le français en Afrique n° 17 . Tome 2 : pp. 370 à 865.


Choix d'articles :

1 - 1974 : "Contribution à un inventaire chronologique des ouvrages entièrement ou partiellement en éwé".
      Annales de l'Université d'Abidjan, série Linguistique, tomeVII, pp.169-204.
2 - 1975 : "Contribution à un inventaire chronologique des publications concernant l'aire culturelle adja-éwé".
      Annales de l'Université d'Abidjan série linguistique, tome VIII, pp 159-180.
3 - 1976 a : "Elaboration d'un dictionnaire des particularités lexicales du français au Togo, au Dahomey et en
      Côte d'Ivoire. Dakar, CLAD, Langue française et réalités africaines, 2 ème table Ronde des centres de
      Linguistique Appliquée d'Afrique francophone, pp.3-20 .
4 - 1976 b :"Le dictionnaire des particularités lexicales du français au Togo et au Dahomey: présentation et
      commentaires." Annales de l'Université d'Abidjan, série linguistique, tome IX, pp. 131-141.
5 - 1977 a : "Contribution à une analyse des facteurs de différenciation entre le français et le français d'Afrique
      (Togo)". Paris, CILF (éd.) Les relations entre les langues négro-africaines et la langue française.
      pp.160-186. Publié également Abidjan, CIRL n°1, pp. 1-69.
6 - 1977- b :"Contribution à une analyse fonctionnelle du lexique français dans un pays d'Afrique francophone".
       Annales de l'Université d'Abidjan série linguistique pp. 41-52 . Publié également CIS Lumumbashi,
       pp. 23-32.
7 - 1978-a (en collab. avec M-J DERIVE) :"Description de la situation sociolinguistique de la Côte d'Ivoire" .
      Barreteau (éd) Inventaire des études linguistiques sur les pays d'Afrique noire d'expression française
      et sur Madagascar. Paris, CILF, pp.389-409.
8 - 1978-b : Description de la situation sociolinguistique du Togo". Barreteau (éd) Inventaire des études
      linguistiques sur les pays d'Afrique noire d'expression française et sur Madagascar. Paris, CILF, pp.
      411-425..
9 - 1978-c : "La langue française en Afrique noire et à Madagascar : éléments pour une bibliographie".
      Barreteau (éd) Inventaire des études linguistiques sur les pays d'Afrique noire d'expression française
      et sur Madagascar. Paris CILF, pp. 477-540.
10-1979-a : "Esquisse d'un cadre de référence pragmatique pour une analyse sociolinguistique en contexte
      africain" in Manessy /Wald (éds.) Plurilinguismes; normes, situations , statégies. Paris, L'Harmattan, pp.
      30-40.
11-1979-b : "Rôle et importance du français populaire dans le continuumlangue africaines/ français français en
      Côte-d'Ivoire". Le Français Moderne, 43 (Le français en Afrique). pp.208-219.
12-1980 -a: "Mathématique, langue maternelle, langue d'enseignement"; Abidjan, IRMA, Actes du Colloque
      international des instituts de recherche mathématique. pp.23-58.
13-1980-b : "La numérotation cardinale dans 25 langues de Côte- d'Ivoire". Abidjan, Bull de l'IRMA n° 1 ,
      pp.1-10.
14-1980-c : "A propos d'une étude sociolinguistique de copies d'élèves de l'enseignement primaire de la région
      de Yamoussoukro". BOFCAN 1, pp.88-90.
15-1980 -d : "Sociolinguistics in Ivory Coast" . Sociolinguistic Newsletter, vol V, pp.33-39.
16-1981-a :"Système de transcription de l'éwé". N. Akan/A. Ricard, Mister Tamakloé suivi de Françis le
      Parisien par le Happy Star Concert Band de Lomé (Togo) . Paris, SELAF, n°42, 23-31.
17-1981-b (en collab. BEDE K.) : "Approche sociolinguistique d'un problème posé par l'acquisition du
      français par des étudiants africains anglophones". BOFCAN 2, pp. 79-88.
18-1981-c (en collab. FURSTENBERGER P.) : "Essai de sondage sur la compréhension de textes français en
      milieu scolaire rural de Côte d'Ivoire". BOFCAN 2, pp. 124-134.
19-1981-d : "Esquisse de l'état présent des recherches sur le français en Afrique noire". Réponses.
      Supplément Afrique-Océan Indien du Français dans le monde. 1 , pp.3-7.
20-1982 : "Esquisse des relations interlinguistiques en Côte d'Ivoire". ROFCAN 3, pp.9-28.
21-1982-b (en collab. A. BATIANA) : "Etude de quelques cas de comportement langagier en milieu africain
      plurilingue." ROFCAN 3, pp. 46-66.
22-1982-c (en collab. P. FURSTENBERGER) : "Enquête sur la compréhension orale de deux langues
      véhiculaires en Côte d'Ivoire: le dioula et le français." ROFCAN 3, pp. 131-140.
23-1983 -a : "Petite enquête sur la perception du français populaire ivoirien en milieu estudiantin." BOFCAN 4,
      pp. 15-57.
24-1983-b : "La Côte-d'Ivoire :bilan et inventaire". CONFEMEN, Promotion et intégration des langues
      nationales sans les systèmes éducatifs : bilan et inventaire. Québec, ACCT, tome 1 :pp.137-157, tome 2
      cartes pp. 34-35.
25-1984-a : "Terminologie populaire et floristique africaine : de quelques difficultés liées à l'élaboration de
      dictionnaires pour l'Afrique." ROFCAN 5, pp. 159-177.
26-1984-b : Note sur un processus d'appropriation socio-sémantique du français en contexte africain".
      Mélanges offerts à W. Bal: Contacts de langues et de culture, CILL 9 (3-4), t.2 . pp. 103-112.
27-1986 : "Description sommaire de la situation sociolinguistique de la Côte d'Ivoire" .CONFEMEN,
      Promotion et intégration des langues nationales dans les systèmes éducatifs, Paris, Champion, pp.
      501-517, cartes.
28-1987-a : "Terminologie populaire et floristique africaine". BOFCAN 7. pp. 101-136.
29-1987-b : "Sensibilité à la norme et représentations mentales de la langue française chez les étudiants de
      LAEC 1ère année à l'Université de Paris III", Nice, Bull. du CEPSP n°10, UA 1235 du CNRS, pp.
      23-101.
30-1988 : "Le rôle des media et des intellectuels dans la transmission, signe d'une appropriation ?" . CILF
      (éd.), La solidarité entre le français et les langues du Tiers-Monde pour le développement, pp.98-113.
31-1989 : "Français façon là, y a pas son deux ! ou les Chroniques de Moussa dans Ivoire-Dimanche".
      Humoresques t.2 l'humour d'expression française, Nice z'éditions, pp. 170-180.
32-1990 -a : "Note sur quelques additifs togolais à l'IFA", BOFCAN 8, pp. 96-101.
33-1990 -b : "Additifs burkinabè au Premier Inventaire des particularités lexcicales du français en
      Haute-Volta (1977-1980). BOFCAN 8, pp. 101-114.
34-1990 -c : "Métaboles et changement lexical du français en contexte africain". Clas / Ouoba (éds), Visages
      du français : variétés lexicales de l'espace francophone, AUPELF / John Libbey Eurotext, pp.33-45.
35-1990-c : "Contribution à une bibliographie scientifique concernant la langue française en Afrique Noire".
      Clas / Ouoba (éds), Visages du français :variétés lexicales de l'espace francophone, AUPELF / John
      Libbey Eurotext, pp. 147-184.
36-1990 -d : "Frankophonie V: Regionale Varianten des Französischen ausserhalb Europas II: Afrika =
      Variétés régionales du français hors de l'Europe II: Afrique" Lexikon des Romanistischen Linguistik : 5-1
      Franzôsisch, Tübingen, Max Niemeyer verlag pp. 767-787.
37-1990 -e : Terminologie populaire et floristique africaine (suite). BOFCAN 8, pp. 55-81.
38-1991-a : L'argot des jeunes Ivoiriens, marque d'appropriation du français? Langue française : Les argots
      90, pp 95-105.
39-1991-b : "Terminologie populaire et floristique africaine (suite)." BOFCAN 9, pp. 175-201.
40- 1992 :"Le français en Afrique noire". Encyclopédie culturelle de la France, Paris Ecclectis.
41-1993-a : "French in subsaharian Africa" Sanders C.(éd.) French Language ToDay: Language in its social
      context Cambridge University Press, pp. 25-36.
42-1993-b : "Approches de la variation lexicale en francophonie africaine dans une perspective
      prédictionairique". Latin / Queffelec / Tabi-Manga (éds). Inventaire des usages de la francophonie :
      nomenclatures et méthodologies, AUPELF / John Libbey Eurotext, pp. 149-152.
43-1993-c : "Etat des travaux coordonnés par le ROFCAN". Latin / Queffelec / Tabi-Manga (éds).
      Inventaire des usages de la francophonie : nomenclatures et méthodologies, AUPELF / John Libbey
      Eurotext, pp. 149-152.`
44-1995 -a : "Terminologie populaire et floristique ivoirienne" (suite) , BOFCAN 10, 49-69.
45-1995 -b : "De la particularité lexicale à la variante géographique? Une notion évolutive en contexte
      exolingue". Francard/Latin (éds.). Le régionalisme lexical, pp. 89-99.
46-1995 -c (en collab. avec F. GADET) "Sur le terrain : interview". Linx, 35 (2) . pp101-108.
47-1996 : "La Côte-d'Ivoire, une appropriation nationale du français? Robillard/Beniamino (éds.). Le français
      dans l'espace francophone. Paris, Championn t.2 , pp. 587-602.
48-1997-a : "Hybridation et français des rues à Abidjan". Quéffelec (éd.) Alternances codiques et français
      parlé en Afrique, public. Univ. Aix en Provence, pp. 279-291.
49-1997 -b : "Extensivité et cohérence : de quelques principes apparemment contradictoires dans la
      constitution d'un corpus lexicographique différentiel" Frey/ Latin (éds), Le corpus lexicographique.
      Méthodes de constitution et de gestion. AUPELF/UREF, De Boeck Université, pp. 87-101.
49-1998 :"Le français des rues une variété du français abidjanais". Faits de langues ,11-12, pp.135-154.
50-1999 "Le français en Afrique noire à l'aube de l'an 2000 : éléments de problématique". BOFCAN 13,
      163-171.
51-2001 - (en collab. K. BOUCHER) : "Emprunts, hybrides et identité culturelle des jeunes au Gabon". D.
      Latin/Poirier (éds.) Contacts de langues et identités culturelles, Québec, Presses Université Laval
      /Agence Universitaire de la Francophonie, pp 269-281.
52-2002- (en collab. A. QUEFFELEC) : "Compléments et mise à jour bibliographique (1999/2001)", Le
      français en Afrique, n°15, Institut de Linguistique française, CNRS, UMR 6039 Nice, pp. 250-258.