REVUE DU RESEAU DES OBSERVATOIRES DU FRANCAIS
CONTEMPORAIN EN AFRIQUE NOIRE
Le Français en Afrique - Bibliographie

Liste alphabétique des livres et articles par auteurs

K

KA, Omar (1993): "Une nouvelle place pour le français au Sénégal", The French Review, 67 (2), pp. 276-290. KABORÉ, D. (1991): Esquisse sociolinguistique du métissage de deux codes: le mooré et le français (cas de la ville de Ouagadougou), Mémoire de maîtrise, Université de Ouagadougou. 
KABORÉ, J.-B. (1991): Stratégie d’alphabétisation bilingue mooré-français, Rapport de DEA, Université de Ouagadougou. 
KABORÉ, J. C. (1989): Étude d’analyse contrastive des phonèmes du mooré et du français, Mémoire de maîtrise, Université de Ouagadougou. 
KABORÉ, M. (1990): Analyse typologique des fautes et apprentissage du français: application à une quarantaine de copies d’étudiants sénégalais, nigériens, camerounais et burkinabè, Mémoire de maîtrise, Université de Ouagadougou. 
KABRE, E. (1993): Problèmes liés à l’enseignement du français dans les collèges de Bobo-Dioulasso, Rapport de DEA, Université de Ouagadougou. 
KACHOURI, Amèle, LECONTE, Fabienne, MALLAM GARBA Maman, TSEKOS Nicolas  (1996) : Questions de glottopolitique : France, Afrique, Monde méditerranéen (Actes du colloque de Rouen, 17-18 Mai 1995), Rouen, Université de Rouen (URA CNRS 1164 - Formation doctorale des sciences du langage), 212 p.
KADAZI-MUKENGE, K. N. (1985): An investigation of code-switching exemplified from swahili and french, Thèse, University of York, 319 p. 
KADI-KSOURI, Latifa : L’analyse des besoins langagiers en milieu industriel: les besoins en langue française des O. S. et des O. P. en formation à la SONACOME, Mémoire de magistère, Université de Constantine, 158 p. 
KADI, Latifa (1995): "Les dérivés en-iste et -age. Néologismes en français écrit et oral en Algérie ?", in Queffélec, A., Benzakour, F., Cherrad-Benchefra, Y. (éds), Le français au Maghreb , pp. 153-163. 
KADI, Latifa (1997): "Appropriation du français dans le système éducatif algérien et comportements langagiers", in Abou, S., Haddad, K. (éds), La Diversité linguistique et culturelle et les enjeux du développement 
KADI, S. (1987): Étude pédagogique et linguistique d’un manuel scolaire utilisé en Algérie, Thèse de 3ème cycle, Université de Lille III. 
KADIMA-TSHIMANGA, Bajana (1982 a): "Le champ sémantique de évolué à travers le n° 81 de La Voix du Congolais (décembre 1952): essai de recherche d'ujn vocabulaire socio-politique", in Actes du colloque de lexicologie politique (Saint-Cloud, 1980), Paris, Klincksieck, 1982, t. 3, pp. 809-828. 
KADIMA-TSHIMANGA, Bajana (1982 b): "La société sous le vocabulaire: Blancs, Noirs et Évolués dans l’ancien Congo Belge (1955-1959), Mots, 5, pp. 25-46. 
KADIMA-TSHIMANGA, Bajana (1984): "L’injure comme stratégie politique contre le phénomène de prise de conscience au Congo Belge (1958-1959)", Signes, langues et littératures, 4, pp. 54-64. 
KADIMA-TSHIMANGA, Bajana (1986 a): "L’Évolué congolais et la Révolution de 1960 au Congo Belge: un essai de lexicologie politique", in Language and history in Central Africa, Anvers, Universiteit Antwerten, pp. 153-196. 
KADIMA-TSHIMANGA, Bajana (1986 b): "Le mot chômage et ses implications socio-politiques dans le discours colonial belge (1950-1959)", in Mélanges Semikenke (M. W. K.). African linguistics essays in memory of M. W. K. Semikenke, Amsterdam, J. Benjamins, pp. 261-266. 
KADIMA-TSHIMANGA, B., BAKIL AKUFEL, L., MUSWASMA MAKOLO, M. (1995): "De la démocratie au Zaïre: consensus lexicaux d’un peuple en délire" in Ans d’, A. M. (éd.), Langage et politique. Les mots de la démocratie dans les pays du Sud de l’espace francophone, pp. 41-66. 
KADIMA BATUMONA Adi Gilbert (1996). "Contribution à l’étude des néologismes : analyse de journaux en français zaïrois", Le Langage et l’homme,XXXI (2-3), pp. 187-195. 
KAHLOUCHE, Rabah (1982): Le bilinguisme: étude des interférences lexicales chez les locuteurs bilingues, Mémoire de DEA, Université d’Alger. 
KAHLOUCHE, Rabah (1985): Bilinguisme et énonciation, étude déscriptive et pragmatique des interférences réalisées par des locuteurs bilingues, Mémoire de Magistère, Université d'Alger. 
KAHLOUCHE, Rabah (1992): Le berbère (kabyle) au contact de l'arabe et du français, Thèse de doctorat d'État, Université d'Alger. 
KAHLOUCHE, Rabah (1993): "Diglossie, norme et mélange de langues: étude de comportements linguistiques de bilingues berbère (kabyle)-français", Cahiers de Linguistique Sociale, 22, pp. 73-89. 
KAHLOUCHE Rabat (1997). "Autovalorisation sociale, affirmation identitaire et pratiques linguistiques en Kabylie", in Laroussi, F. (éd.), Plurilinguisme et identités au Maghreb,Rouen, Publications de l’Université de Rouen, pp. 55-60. 
KAKA HUNGU, Toso (1983): Le français langue d'intercommunication au Zaïre, Mémoire de licence, Université catholique de Louvain. 
KAKA HUNGU, Toso (1983): Influences de la langue maternelle pélendé du Zaïre sur l'apprentissage du français, Thèse de doctorat, Université de Louvain-la-Neuve, 209 p. 
KAKAMA, Mussia (1982): Les transformations du vocabulaire politique au Zaïre de 1971 à 1975: essai d'analyse sociolinguistique, Thèse de doctorat, Université Catholique de Louvain, 2 vol. 
KAKAMA, Mussia (1983): "Authenticité, un système lexical dans le discours politique au Zaïre", Mots, 6, pp. 31-56. 
KALFLECHE, J.-M. (1988): "Au centre du débat la langue française ou le système français ?", Géopolitique africaine, 7, pp. 7-17. 
KALONGI, M. (1982): Étude contrastive de la préposition en français et en ciluba, Mémoire, Université Nationale du Zaïre (Kinshasa), 96 p. 
KALONJI, Wa L. (1977): Étude des interférences du français: graphie et prononciation, Mémoire, Université Nationale du Zaïre (Lumumbashi). 
KALONJI, M. T. Zezeze (1987): Sémiotique de la lexicographie bilingue en Afrique francophone: le cas français-ciluba: problématique, analyse des dictionnaires et préalables pour un modèle minimal fonctionnalisé, Thèse de doctorat d’État, Université de Paris XIII. 
KALONJI, M. T. Zezeze (1987): La Lexicologie bilingue en Afrique francophone: l’exemple français-ciluba, Paris, L’Harmattan, 367 p. 
KAMANI, Fansi Isidore (1990): Problématique de l’enseignement de la langue au second cycle au Cameroun, Mémoire de DIPES II, ENS de Yaoundé. 
KAMGA (1970): Pour une étude analytico-descriptive du Français dans Presse inter un journal Camerounais, Mémoire de maîtrise, Université de Yaoundé. 
KAMGUEM, Christine (1989): Les formes temporelles dans La Colline du fromager de Daniel Etounga Manguele, Mémoire de maîtrise, Université de Yaoundé. 
KANE, B. (1977): "Les recherches universitaires et leur application dans l'enseignement des langues africaines et du français", in CILF (éd.), Les Relations entre les langues négro-africaines et la langue française, pp. 465-472. 
KANKOLOGO, M. (1980): "La politique de la francophonie et la réalité linguistique au Zaïre", Recherche, pédagogie et culture, 45, pp. 69-73. 
KANTARI, M. (1988): Les problèmes d’arabisation dans le primaire marocain (CM2) et la grammaire du transfert, Thèse de 3ème cycle, Université de Rouen. 
KANYAMIBWA, Melchior (1997): "Langues et éducation au Rwanda", Travaux Neuchâtelois de Linguistique, 26, pp. 33-41. 
KAPANGA, K.M.K. (1989): "La francophonie en situation de polyglossie ou les variations linguistiques du français du Zaïre", Journal of the Atlantic Provinces Linguistic Association , 3-5, pp. 85-105. 
KAPLAN, Marsha A. (1989): "French in the community: a survey of language use abroad", The French Review, 63 (2), pp. 290-299. 
KARA-ABBES, A. Y. (1995): "La créativité lexicale dans les productions écrites des lycéens algériens", in Queffélec, A., Benzakour, F., Cherrad-Benchefra, Y. (éds), Le Français au Maghreb , pp. 165-172. 
KARACHIRA, Ahmed (1985): Les particularités lexicales du français d’Algérie, Mémoire de maîtrise, Université de Nice. 
KARANI, J. B. (1979): Contribution à l'étude des langues en contact: rwandisation et langue administrative: exemple du J. O., Mémoire, UNAZA (Lubumbashi). 
KARANGWA, Jean de Dieu (1995): Le kiswahili dans l’Afrique des Grands Lacs: contribution sociolinguistique, Thèse de doctorat, INALCO - Université de Paris III. 
KARANGWA, Jean de Dieu (1996): "Rwanda: vers une nouvelle politique linguistique ", in Juillard, C., Calvet, L.-J. (éds),Les Politiques linguistiques, mythes et réalités, pp. 215-221. 
KAROUI, H. , MESSAOUDI, M. (1985): "Le discours syndical en Tunisie à la veille du 26 Janvier 1978: l’élan suspendu", in Le mouvement ouvrier maghrébin, Paris, Éd. du CNRS. 
KAROUI, Khaled (1983): "La diglossie en Tunisie", in Calvet L.-J. (éd.), Sociolinguistique du Maghreb, pp. 85-106. 
KAROUI, Khaled (1984): Comportements et attitudes linguistiques. Enquête sociolinguistique auprès du personnel de la SONEDE (Société Nationale d’Exploitation et de Distribution des Eaux), Thèse de 3ème cycle, Université de Paris V, 606 p. 
KASHEMA, Masegeta Bin Muzigwa (1979): Emplois des temps verbaux dans les exercices écrits des lycéens zaïrois des classes terminales au Zaïre (Equateur et Kivu). Analyse linguistique et implications pédagogiques, Thèse de troisième cycle, Université de Besançon, 418 p. 
KASHEMA, Masegeta Bin Muzigwa (1983): Temps verbaux, voix narratives et écriture de la socialité dans les exercices écrits en français des lycéens zaïrois. Contribution à l’étude linguistique et sociocritique des pratiques pédagogiques de l’écrit en Afrique noire , Thèse de doctorat d’État, Université de Besançon, 1134 p. 
KASHEMA, Masegeta Bin Muzigwa (1984): "Tensions scripturales et imprégnations interdiscursives dans l’énoncé long en classes terminales des lycées de Bukavu", Signes (Revue de linguistique et littérature françaises, Bukavu), 5, pp. 50-75. 
KASHEMA, Masegeta Bin Muzigwa (1989): "Les "argots" francophones dans les parlers urbains en Afrique noire et spécialement au Zaïre", Communication au premier colloque international d’argotologie ( Besançon, 13-15 octobre 1989), 27 p. 
KASHEMA, Masegeta Bin Muzigwa (1990 b): "Les sociolectes urbains à composantes françaises en Afrique noire francophone. Modes de formation et éléments pour une didactique du F.L.S", BULAG (Besançon), 16, pp. 25-53. 
KASHEMA, Masegeta Bin Muzigwa (1992): "Énoncé et énonciation dans le français d’Afrique noire francophone. Continuités et discontinuités entre le français de l’école et le parler francophone de la rue", Cahiers du C.R.E.L.E.F., 34, pp. 47-95. 
KASHEMA, Masegeta Bin Muzigwa (1997): "Quel sociolecte urbain à composantes françaises à Kinshasa? Configurations actuelles et Représentations", in Queffélec, A. (éd.), Alternances codiques et français parlé en Afrique, pp. 261-278. 
KASHEMA, Masegeta Bin Muzigwa (1997: "Le français de l'école, le français de la rue et la langue courante du foyer. Quelle image de la langue en Afrique aujourd'hui?" in Actes du Colloque International "L'Image des langues" (Neuchâtel). 
KASHEMA, Masegeta Bin Muzigwa (1997: "Le discours dissertatif écrit des lycéens zaïrois: interlangue et/ou discours métalinguistique" in Actes du Xème Colloque Focal "Pratiques discursives et acquisition des langues étrangères"(Besançon, 26-28.09.1996). 
KASHEMA Bin Musingwa Masegeta (1994-1995). "Les Marques de l’oral dans l’écriture romanesque et médiatique : à propos du marqueur" là "en français" populaire "de l’Afrique noire francophone", BULAG,20, pp. 79-110. 
KASHEMA Bin Musingwa Masegeta (1998). "Le discours dissertatif écrit du lycéen zaïrois : quelles représentations sociales ? ", in Batiana, A. et Prignitz, G. (éds), Francophonies africaines,Rouen, Publications de l’Université de Rouen, pp. 93-105. 
KASORO TUMBWE, Romain (1987): Révolution et créativité lexicale, Talence, CEAN-Université Bordeaux 1 (Travaux et documents n° 14), 28 p. 
KASORO TUMBWE, Romain (1988): La rebellion congolaise zaïroise de 1964 à 1965. Etude des discours politiques, Thèse de doctorat d’État, Université de Bordeaux III. 
KASORO TUMBWE, Romain (1995): "Le français langue de la politique au Zaïre? Observation du langage politique depuis le début du processus de transition vers la démocratie", in Ans, A. M. d’ (éd.), Langage et politique. Les mots de la démocratie dans les pays du Sud de l’espace francophone, pp. 67-88. 
KASORO TUMBWE Romain (1998). "Normes scolaires et normes endogènes en République Démocratique du Congo", in Calvet, L.-J. et Moreau, M.-L., Une ou des normes ? Insécurité linguistique et normes endogènes en Afrique francophone,Paris, Didier Érudition, pp. 61-81. 
KATONGO, J. W. (1988): "Étude contrastive du système pronominal bemba et français: implications pédagogiques" Revue Roumaine de Linguistique, 33 (3), pp. 199-225. 
KAVUNGI, M. (1977): Étude d'un comportement linguistique en milieu plurilinguistique: les travailleurs ndembo de Lubumbashi, Mémoire, UNAZA (Lubumbashi).
KAYIHURA, J. D. (1984): L'emprunt et le calque dans les interférences du français en Kinyarwanda. Essai de lecture sociologique des rapports sociaux, Mémoire, Université catholique de Louvain, 116 p. 
KAYOULOUD, Paul-Dedeth (1982): L’évolution de l’enseignement congolais et l’utilisation du français, Thèse de troisième cycle, Université de Paris VIII, 346 p. 
KAZADI, Ntole (1988): "Français et langues zaïroises: pour un bilinguisme harmonieux dans les différents secteurs de la vie nationale", in CILF (éd.), La Solidarité entre le français et les langues du Tiers-Monde pour le développement, pp.60-69. 
KAZADI, Ntole (1991): L’Afrique afro-francophone, Paris, Didier Erudition, 183 p 
KAZADI, Ntole (1993): "Le Français et les langues partenaires en Afrique: les raisons d'être d'un aménagement linguistique", L'Actualité terminologique, pp. 23-24. 
KAZADI, Ntole, VINCKE, J. L. (1977): "Le français de Lubumbashi: structures bantoues et langue française", in CILF (éd.), Les Relations entre les langues négro-africaines et la langue française, pp. 59-77 
KAZI, Dadja (1976): L’enseignement du français dans le premier cycle du secondaire au Togo, Mémoire, Université de Paris VIII, 278 p. 
KEBIR, N. (1989): Le parler des femmes en Algérie, Thèse de doctorat d’État, Université de Paris V. 
KECHEMIR, L. (1976): Influence du substrat linguistique familial sur l’apprentissage du français langue seconde, Mémoire de D.E.A., Université d’Oran. 
KECILI-BOURAHLA, F. (1983): Le rôle du français dans le transfert de l’information en Algérie, Thèse de 3ème cycle, École des Hautes Études en Sciences Sociales, Paris.
KEIL, Regina (1986): "! Ya Rabbi - c’est local, ça ? Interferenz und Code Switching in der französischsprachigen bande dessinée des Maghreb am Beispiel Tunesiens: ein Beitrag zur Erforschung von Sprachkontaktphänomen", in Bollée, A., Zimmerman, K., Thun, H. (éds) Romanische Sprache ausserhalb Europas: Beiträge zum Romanistentag, Berlin, Freie Universität (Neue Romania, 4), pp. 151-203. 
KEIL, Regina (1990): "Le français en Tunisie: Aperçus et apories", in Pleines, J. (éd.), La Linguistique au Maghreb. Maghreb Linguistics, pp. 175-221. 
KEITA, Alou (1996): "Français régional: étude des emprunts lexématiques du français au jula", Annales de l’Université de Ouagadougou, VIII.
KEITA Alou (1998). "Fantaisie lexicale et néologie : le cas de JJ : presse écrite en français au Burkina Faso", Le Français en Afrique,12, pp.153-161.
KEITA, Geneviève (1982): "L'enseignement du français en Côte-d'lvoire: langue et culture (étude de l'enseignement du français dans le ler cycle du secondaire)", BOFCAN, 3, pp. 143-155. 
KEITA, Geneviève (1983): "Enseignement du français et biculturalisme en Côte-d'lvoire", BOFCAN, 4, pp. 141-156. 
KEITA, Geneviève (1987-88): "Enseignement du français et unité nationale", BOFCAN, 7, pp. 221-227. 
KEMKENG, Joseph (1972): L’emploi de certains connectifs logico-grammaticaux par les élèves de l’école primaire, Mémoire de CAIP, ENS de Yaoundé. 
KERROU, M. (1997): "Langue, religion et sécularisation au Maghreb", in Abou, S., Haddad, K. (éds), La Diversité linguistique et culturelle et les enjeux du développement. 
KETHIRI, Brahim (1994): Particularités du français parlé et écrit en Algérie, Mémoire de D.E.A., Université d'Aix-Marseille I, 438 p. 
KHADDAR, Moncef  (1979) : Langage et réalité politique en Tunisie, Thèse de doctorat, Université de Paris I.
KHADDAR, Moncef (1982): "Langage et idéologie du discours politique officiel sur la Tunisie", in Actes du Colloque de lexicologie politique (E.N.S. de Saint-Cloud, 1980), Paris, Klincksieck, t. 2, pp. 553-558. 
KHATIBI, A. (1983): "Il n’y a pas de langue, il y a des langues", Sindbad, 25, pp. 7-8. 
KHELLIL, Mohand (1983): "Le trilinguisme des Kabyles: une richesse et une menace", Anthropologie et Sociétés, VII (3), pp. 97-108. 
KHENDEK, M.-A. (1982): Maniement du système prépositionnel du français par des locuteurs algériens plurilingues, Mémoire de D.E.A., Université d’Alger. 
KHLOUGE, B. (1978): La langue française en Tunisie: sa pédagogie et ses incidences culturelles, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris I. 
KIEMA, G. M. (1990): Étude de la langue dans Le Procès du Muet de P. Ilboudo, Mémoire de maîtrise, Université de Ouagadougou.
KILANGA, Musinde (1976 b): Les interférences du phonétisme nemba dans le français des locuteurs nemba de Mambwé, Mémoire, Université Nationale du Zaïre (Lubumbashi). 
KILANGA, Musinde (1982): "Prolégomènes pour une étude linguistique du francais zaïrois. Quelques questions de méthode", Bulletin d’information du CELTA (Lumumbashi), Série Linguistique, Sciences humaines, 26, pp. 56-77. 
KILANGA, M., BWANGA, Z. (1988): "Quelques réflexions sur la situation de la langue française au Zaïre", Africanistique (CELTA, Lumumbashi), 16, pp. 46-56. 
KILANGA, M., MAZALA, M. (1988): "Le français et les langues zaïroises. relations entre continuité-discontinuité sociolinguistiques et bilinguisme-diglossie", Africanistique (CELTA, Lumumbashi), 18, pp. 43-60. 
KIMPUTU, B. (1977-1978): La situation sociolinguistique à Kinshasa, Thèse de troisième cycle, Université d’Aix-Marseille I. 
KIRK-GREENE, A. H. (1967): "French in Africa", Modern languages, 48 (2), pp. 74-76. 
KIRSCH, F. Peter (1986): "Zur Kulturellen Situation in den französischsprachigen Ländern Afrikas", Moderne Sprachen, 30 (1-2),pp. 31-36. 
KITENGYE, S., GIDINGA, S., TSHIBANDA, M. (1987): "Impact du métissage linguistique sur l’enseignement du français au Zaïre: cas des classes de troisièmes et quatrièmes secondaires à Mbandaka, Zaïre", Annales Aequatoria, 8, pp. 373-390. 
KI-ZERBO (Joseph) (1972): "L’Afrique et les piéges de la francophonie", La Revue nouvelle, 56, pp. 481-487. 
KLOKOV, Vassili (1980): Le Français dans les pays de l’Afrique occidentale. Aspects sociolinguistiques, Saratov, 60 pp. 
KLOKOV, Vassili (1984): "Variabilité sociale du français d’Afrique", in Recherches lexico-grammaticales, Kalinine, pp. 39-48. 
KLOKOV, Vassili (1985): Particularités fonctionnelles du système lexico-sémantique du français d’Afrique Occidentale, Kalinine, Thèse de doctorat niveau I. 
KLOKOV, Vassili (1989): "Particularités ethno-culturelles dans la phraséologie du français d’Afrique", in La Pensée nouvelle et l’Afrique, Moscou, t. 2, pp. 72-74. 
KLOKOV, Vassili (1990 a): "Quelques particularités de l’évolution grammaticale et stylistique du français d’Afrique Occidentale", in Particularités grammaticales et stylistiques des unités de langue relevées dans le texte, Saratov, pp. 130-135. 
KLOKOV, Vassili (1992 a): Politiques linguistiques dans les pays de l’Afrique francophone, Saratov, 133 pp. 
KLOKOV, Vassili (1992 b): "Tabous et euphémismes chez les francophones africains", in Evolution sociale et ethno-culturelle de l’Afrique contemporaine, Moscou, pp. 159-165. 
KLOKOV, Vassili (1993 b): "L’antonymie en tant qu’une particularité ethnoculturelle de la variante africaine du français", in Civilisation de l’Afrique tropicale : sociétés, cultures, langues, Moscou, pp. 173-178. 
KLOKOV, Vassili (1994 a): Particularités ethno-culturelles du milieu francophone des pays d’Afrique noire, Thèse de doctorat niveau II, Université de Saratov, 680 p. 
KLOKOV, Vassili (1994 b): "Neutralisation appréciative dans le lexique du français en Afrique", in Afrique: culture et société. Tradition et modernité, Moscou, pp. 279-286. 
KLOKOV, Vassili (1995 b): "Formes d’adresse dans la parole des francophones africains", in Problèmes d’étude des langues africaines, Moscou, pp. 69-76. 
KLOKOV, Vassili (1996) : Dictionnaire des particularités du français d’Afrique noire, Université de Saratov, 431 p. 
KLOKOV Vassili (1998). "Noms propres et termes de parenté dans la tradition orale des Africains", Le Français en Afrique, 12, pp. 163-176.
KNAPPERT, J. (1989): "The problem of language and education in Africa", Indian Journal of Social Science, 2 (3), pp. 325-344. 
KOEHL, Bernard (1983): "Note sur quelques incompréhensions en mathématiques dans un contexte culturel ivoirien", BOFCAN, 4, pp. 125-138. 
KOGOE, A. (1988): "L’évolution de l’enseignement du français au Togo", in ACCT (éd.), Langues africaines et enseignement du français: innovations et expériences, pp. 66-69 . 
KöHLER M.A. : "Französisch, Arabisch, 'Franzarabisch' -Bemerkungen zu Stand und Funktion der Arabisierungspolitik in Marokko", Orient, 30, pp. 269-286. 
KOKORA, Pascal D. (1980 a): "Trois principes présidant à la formation du lexique en "pidgin français" de Côte-d'lvoire", BOFCAN, 1, pp. 39-40. 
KOKORA, Pascal D. (1983 a) "Language contact: the case of Ivory Coast", CIRL (Abidjan), 13, pp. 148-172. 
KOKORA, Pascal D. (1983 b): "Situation sociolinguistique en Côte-d`lvoire et emprise du français: les variétés de celui-ci et les attitudes langagières qu'elles inscitent chez les locuteurs", CIRL (Abidjan), 13, pp. 128-146. 
KOM, Ambroise (1979): "La langue française en Afrique noire post-coloniale", Peuples noirs, peuples africains, 12, pp. 47-69. 
KOM, Ambroise (1996): "Langue française et école en Afrique, une assimilation manquée", Grenzgänge, 5, pp. 69-78. 
KOUADIO N’GUESSAN, Jérémie (1977): L'enseignement du français en milieu baoulé: problème des interférences linguistiques et socioculturelles, Thèse de 3e cycle, Université de Grenoble III, 249 p. 
KOUADIO N’GUESSAN, Jérémie (1982): "Préposition et rection verbale: analyse de quelques emplois fautifs constatés dans le français des élèves baoulé", BOFCAN, 2, pp. 142-147. 
KOUADIO N’GUESSAN, Jérémie (1983): "Nombre et spécification du nom en baoulé et en français: étude comparative illustrée par des exemples pris dans le français produit par des élèves baoulé", BOFCAN, 3, pp. 159-166. 
KOUADIO N’GUESSAN, Jérémie (1990): "Le nouchi abidjanais, naissance d’un argot ou mode linguistique passagère ?", in Gouaini, E., Thiam, N. (éds), Des Langues et des villes, pp. 373-383. 
KOUADIO N’GUESSAN, Jérémie (1993): "La situation linguistique [en Côte d’Ivoire].Diagonales, 26, pp. 42-44. 
KOUADIO N’GUESSAN, Jérémie, CAUMMAUETH, Reine, DIALLO, Assita et alii (1992): "Les langues des marchés en Côte-D'Ivoire", in Calvet, L.-J. (éd.), Les Langues des marchés en Afrique, pp. 111-191. 
KOUBA-FILA, Edit (1992): Conditions d'apprentissage de la langue française en milieu semi-rural congolais: le cas de Kinkala. Mémoire de maîtrise, Université de Brazzaville, 152 p. 
KOUBA-FILA, Edit (1993): Grille d'analyse des situations linguistiques : une application à la République du Congo, Mémoire de DEA, Université d'Aix-Marseille I, 109 p. 
KOUBA-FILA, Edit (1995) "Évaluation des compétences linguistiques et communicationnelles dans l’espace francophone du Sud: les cas du Congo et de Maurice", in Chaudenson, R. (éd), Vers un outil d’évaluation des compétences linguistiques en français dans l’espace francophone, pp. 113-119. 
KOUBA-FILA, Edit (1996): "Image et réalité du français au Congo", in Robillard, D. de, Beniamino, M. (éds), Le Français dans l'espace francophone, t. II, pp. 615-629. 
KOULANINGA, A. (1988): "Évolution de l’enseignement du sango et du français en République Centrafricaine", in ACCT (éd.), Langues africaines et enseignement du français, pp.42-62. 
KOUMABILA-ABOUGAVE R., 1993, Quelques généralités et réflexions sur Bwété (« le Bwiti ») des anciens Gapindzi et Mitsogho du Gabon (1863-1968). Essai historique, Université Omar Bongo, Libreville, 28 p. 
KOUMAN, Charles (1977): Problèmes du bilinguisme et du biculturalisme en Afrique noire, Thèse de doctorat, Université de Paris X.
KOUNZILAT A., MALANDA A.S., 1996, Tribus et ethnies du Gabon, Editions ICES, 24 p. 
KOURIMSKY J., 1982, Encyclopédie des minéraux, Paris, Gründ, 322 p. 
KOUROUMA, J.-B. (1980): Histoire de l’enseignement du français en Guinée, des débuts de la colonisation à l’indépendance, Thèse de doctorat, Université de Paris III.

KOUSSOU INAMA M., 1994, Sur les entiers de la démocratie gabonaise, Libreville, Editions de l’Ogooué. 

KOUTON SEIDOU, Abdul Aziz (1990): Les principaux défis de la francophonie en Afrique subsaharienne, Mémoire, Université de Paris VIII, 82 p.
KOUVAHEY, E. D. (1988): "L’enseignement du français au Togo", in ACCT (éd.), Langues africaines et enseignement du français: innovations et expériences, pp. 14-46. 
KPAWILINA, Basile (1990): Étude de fautes de français oral réalisées par les élèves de 6ème du lycée de Bobongo Bangui, Mémoire de maîtrise, Université de Bangui.
KRAFESS, S. (1979): Linguistique constrastive et traitement de la faute chez les locuteurs marocains (pour une grammaire de l’enseignement marocain), Thèse de 3ème cycle, Université d’Aix-Marseille I, 1062 p. 
KRAFESS, S. (1987): Linguistique contrastive, interlangue et traitement de la faute chez des locuteurs marocains : pour une grammaire de l’enseignement marocain, Thèse de doctorat d’État, Université de Paris V, 1728 p.
KREMER, Dieter (éd.) (1988): Mélanges Willy Bal. Africana romanica, Hamburg, Helmut Buske (Romanistik in Geschichte und Gegenwart n° 22).
KREMNITZ, G. (1989): "Réflexions sur les modifications des principes révolutionnaires de la pratique linguistique dans les colonies françaises", ZPSK, 5
KREMNITZ, G. (1993): "Remarques provisoires sur les situations sociolinguistiques du français en Afrique noire", in Schmidt-Radefeldt, J. (éd), Homenagem a José Gonçalo Herculano de Carvalho, Tübingen, G. Narr, pp. 267-278.
KRIEF, Huguette, GBÉNIMÉ-SENDAGBIA (éds.) (1989): Actes du Colloque "Etat de la langue française en Afrique Centrale" (Université de Bangui, 1989), Espace francophone, 2, 270 p
KROP, Pascal (1995): Tu fais l’avion par terre: dico franco-africain, Paris, J-C Lattes, 181 p.
KUADJOVIH, Djiyehue, Kuaku, Edouard (1981): Problèmes institutionnels et politiques de l’enseignement au Togo, Thèse de troisième cycle, Université de Paris VIII, 418 p. 
KÜHNEL, R. (1995) : Die spachliche Situation an Hochschulen des Maghreb und die offizielle Sprachpolitik -Eine soziolinguistiche Untersuchung, Frankfurt, Lang.
KUICHE FONKOU, Gabriel (1997): "Le français langue littéraire. De l’oralité à l’écriture", in Mendo Ze, G. (éd.), Le Français langue camerounaise: enjeux pour la francophonie; éléments de stratégie, pp.
KOUADIO N’GUESSAN, Jérémie (1977): L'enseignement du français en milieu baoulé: problème des interférences linguistiques et socioculturelles, Thèse de 3e cycle, Université de Grenoble III, 249 p. 
KOUADIO N’GUESSAN, Jérémie (1982): "Préposition et rection verbale: analyse de quelques emplois fautifs constatés dans le français des élèves baoulé", BOFCAN, 2, pp. 142-147. 
KOUADIO N’GUESSAN, Jérémie (1983): "Nombre et spécification du nom en baoulé et en français: étude comparative illustrée par des exemples pris dans le français produit par des élèves baoulé", BOFCAN, 3, pp. 159-166. 
KOUADIO N’GUESSAN, Jérémie (1990): "Le nouchi abidjanais, naissance d’un argot ou mode linguistique passagère ?", in Gouaini, E., Thiam, N. (éds), Des Langues et des villes, pp. 373-383. 
KOUADIO N’GUESSAN, Jérémie (1993): "La situation linguistique [en Côte d’Ivoire].Diagonales, 26, pp. 42-44. 
KOUADIO N’GUESSAN, Jérémie, CAUMMAUETH, Reine, DIALLO, Assita et alii (1992): "Les langues des marchés en Côte-D'Ivoire", in Calvet, L.-J. (éd.), Les Langues des marchés en Afrique, pp. 111-191. 

KUUPOLE, D D. (1994): "Les marques de l'oral dans l'écriture romanesque et médiatique : à propos du marqueur en français populaire de l'Afrique noire francophone, BULAG (Besançon), 20, pp. 79-110.
KUUPOLE, D. D. (1995): Dynamisme du français non conventionnel de l'Afrique Occidentale à travers l'oeuvre romanesque d'écriture française. Approches linguistique et sociolinguistique, Thèse nouveau régime, Université de Besançon, 411 p.
KPAWILINA, Basile (1990): Étude de fautes de français oral réalisées par les élèves de 6e du lycée de Gobongo Bangui, Mémoire de maîtrise, Université de Bangui, 59 p.

KWENZI-MIKALA J.T., 1997, Mumbwanga. Récit épique, Libreville, Editions Raponda Walker, 24 p. 

KWENZI-MIKALA J.T., s.d., Contes du Gabon, Paris, ACCT, 80 p. 

KWENZI-MIKALA J.T., s.d., Parémies d’Afrique centrale, Libreville, Editions Raponda Walker, 62 p. 

KWOFIE, Emmanuel N. (1977): La langue française en Afrique Occidentale francophone, Université Laval, CIRB.
KWOFIE, Emmanuel N. (1982): "A propos de l’existence d’un français africain : aspects du problème lexicologique", Bulletin AELIA, 5, pp. 83-85.
KWOFIE, Emmanuel N. (1983): "A propos de l'existence d'un français africain : aspects du problème lexicologique", Bulletin AELIA, 6, pp. 359-363.
KWOFIE, Emmanuel N. (1989): The acquisition and use of French as a second language in Africa: sociolinguistic, historical, comparative and methodological perspectives, Grossen-Linden, Hoffmann (coll. Giessener Beiträge zur Sprachwissenschaft, 15).