REVUE DU RESEAU DES OBSERVATOIRES DU FRANCAIS
CONTEMPORAIN EN AFRIQUE NOIRE
Le Français en Afrique - Bibliographie

Liste alphabétiques des livres et articles par auteurs
M

MAAMOURI, M. (1973): "The linguistic situation of independant Tunisia", American Journal of Arabic studies, I, pp. 50-65. 
MAAMOURI, M. (1989): "Le français au Maghreb. Le cas de la Tunisie", Marche Romane, 39 (1), pp. 5-41. 
MAANI, A. (1981): La révolution iranienne et les quotidiens marocains d’expression française (15 Janvier-15 Février 1979)  essai d’analyse lexico-sémantique, Institut Supérieur de Journalisme, Rabat, 76 p. 
MAAROUF, A. (1988): Les problèmes linguistiques, pédagogiques et psychologiques rencontrés par des élèves marocains de l’enseignement secondaire (7° AS) dans l’apprentissage du français écrit, Thèse de 3ème cycle, Université de Toulouse II.
MADANI, Lofti (1996): "Les telévisions étrangères par satellite en Algérie. Des audiences et des usages", Tiers Monde, XXXVII, 146.
MADRAY-LESIGNE Françoise & AIT-SALHIA Amina (1997). "Dire "arabe" en tant que même et en tant qu’autre", in Laroussi, F. (éd.), Plurilinguisme et identités au Maghreb,Rouen, Publications de l’Université de Rouen, pp. 115-125.
MAGASSA, H. (1977): "Les langues et leur statut en Afrique dite francophone", Études maliennes, 22, pp. 40-71.
MAHFOUDH, D. (1986): Le manuel scolaire et le système éducatif. Que dit le livre de français aux élèves tunisiens?, CERES, Sciences de l’Éducation, 1, pp. 199-222. 
MAHMOUDI, A. (1987): Les variantes linguistiques des Algériens âgés de plus de 50 ans et linguistiquement francisés avant 1962 dans l’Ouest Algérien, Diplôme Supérieur de Recherche, Université de Grenoble III. 
MAHMOUDI, A. (1989): Le français parlé de l’Oranie, Thèse de doctorat d’État, Université de Grenoble III. 
MAHMOUDIAN, M., MORSLY, D. (1972): "L’emploi des relatifs qui et que", Recherches pédagogiques (INRDP Paris), 49, pp. 131-143.
MAIGNAN, Gérard (1992): Représentation sociale des langues dans le système éducatif primaire centrafricain. Aptitudes et réussite scolaire, Mémoire de DEA, Université de Paris III.
MAKAYA LINKANGAMA (1984): Les difficultés d’apprentissage de la langue française au Congo, Mémoire de maîtrise, Université de Grenoble, 120 p. 
MAKOLO, Muswaswa (1992): "La francophonie: une chance pour l’Afrique ?", Zaïre-Afrique (Kinshasa), 262, pp 97-111.
MAKONDA, Antoine (1987): Quatre-vingt et un congolismes, Brazzaville, Éd. scolaires- I.N.R.A.P.
MAKOUTA-MBOUKOU, Jean-Pierre (1969): "Contaminationsentre mots français en usage à Brazzaville", Annales du Centre d'Enseignement Supérieur de Brazzaville, 5, pp. 55-165.
MAKOUTA-MBOUKOU, Jean-Pierre (1973 a): Le français en Afrique noire (Histoire et méthodes de l'enseignement du français en Afrique noire), Paris, Bordas, 238 p.
MAKOUTA-MBOUKOU, Jean-Pierre (1973 b): "Pourquoi un créole ne s'est-il pas formé sur le continent négro-africain ?", Fédération du français universel (éd.), Actes de la Ve Biennale de la langue française, Dakar.
MAKOUTA-MBOUKOU, Jean-Pierre (1977 a): "Les emprunts des langues négro-africaines aux langues romanes", in CILF (éd.), Les relations entre les langues négro-africaines et la langue française, pp. 136-146.
MALGOUBRI, P. (1984): Étude contrastive du syntagme nominal en mooré et en français pour une contribution à la didactique de la grammaire en Haute-Volta, Mémoire de maîtrise, Université de Ouagadougou.
MALIYA, Matumele (1980): Analyse linguistique du discours politique de Notre Kongo (1959-1960), Thèse de doctorat, Université Nationale du Zaïre (Lumumbashi).
MALM, William Obbey (1987): Analyse du système éducatif au Togo, Thèse nouveau doctorat, Université de Paris VIII, 388 p. 
MANESSY, Gabriel (1974): "Typologie provisoire des variétés du français parlé en Afrique noire, BCEP (IDERIC Nice).
MANESSY, Gabriel (1974): "Programme d'enquête linguistique (français d'Afrique noire)", BCEP, 1, pp. 3-13.
MANESSY, Gabriel (1975): "Pidgin et créole. Pidginisation et créolisation", BCEP, 2, pp. 3-14.
MANESSY, Gabriel (1976): "Créolisation et français régionaux", BCEP, 4, pp. 1-10.
MANESSY, Gabriel (1977): "Pidginisation, créolisation, évolution des langues", Actes du XIIe Congrès International des Linguistes (Vienne), Sprache und Geschichte in Afrika, Hamburg, t. 1, pp. 55-74.
MANESSY, Gabriel (1978 a): "Le français d'Afrique noire, français créole ou créole français ?", Langue Française, 37, pp. 91-105.
MANESSY, Gabriel (1978 b): "Observations sur un corpus de français oral recueilli dans le sud du Cameroun", BCEP, 5, pp. 3-32.
MANESSY, Gabriel (1979 a): "Créolisation et français régionaux", in Manessy, G., Wald, P. (éds), Plurilinguismes. Normes. situations, stratégies, pp. 15-25.
MANESSY, Gabriel (1979 b): "Le français en Afrique noire. Faits et hypothèses", in Valdman, A. (éd.), Le Français hors de France, pp. 333-362.
MANESSY, Gabriel (1980): "Créolisation sans pidgin: variantes approximatives et variétés créolisées", BCEP, 6, pp. 1-23 [repris dans Études créoles , IV (1), pp. 62-77].
MANESSY, Gabriel (1980): "Simplification et simplicité", Travaux du Cercle de Linguistique de Nice, 1.
MANESSY, Gabriel (1984): "Français-tirailleur et français d'Afrique", in Langues et cultures. Mélanges offerts à W. Bal, CILL, 9 (3-4), pp. 113-126.
MANESSY, Gabriel (1985 a): "La flexion verbale en français d'Afrique et dans quelques autres variétés populaires", in Hommages à Pierre Guiraud, Annales de la FLSH de Nice (Pub. n° 52), Paris, Les Belles Lettres, pp. 255-263.
MANESSY, Gabriel (1985 b): "Français, créoles français, français régionaux", BCEP, 7-8, pp. 1-24.
MANESSY, Gabriel (1985 c): "L’évolution du français d’Afrique et la formation des créoles français", Présence francophone, 27, pp. 55-73
MANESSY, Gabriel (1988): "Langues de grande communication et français en Afrique noire", in CILF (éd.), La Solidarité entre le français et les langues du Tiers-Monde pour le développement, pp. 70-81.
MANESSY, Gabriel (1989): "De la subversion des langues importées: le français en Afrique noire", in Chaudenson, R., Robillard, D. de (éds), Langues , économies et développement, tome 1, pp. 133-145.
MANESSY, Gabriel (1990): "De quelques notions imprécises: bioprogramme, sémantaxe, endogénéité", Études créoles, XII (2), pp. 87-111.
MANESSY, Gabriel (1990): "Français d’Afrique: éléments de diagnostic" , Espace francophone, 2, pp. 165-183.
MANESSY, Gabriel (1990): "Modes de structuration des parlers urbains", in Gouaini, E., Thiam, N. (éds), Des Langues et des villes, pp. 7-28.
MANESSY, Gabriel (1991): "Observations provisoires sur les corpus africains", BCEP, 12, pp. 55-63.
MANESSY, Gabriel (1992): "Le français en Afrique de tradition coloniale français (statut sociopolitique, usages et caractéristiques)", in Kremer, D. (éd.), Actes du XVIIIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes (Université de Trèves, 1986), Tübingen, Niemeyer, t.1, pp. 408-420.
MANESSY, Gabriel (1993): "Normes endogènes et français de référence" in Latin, D., Queffélec, A., Tabi-Manga, J. (éds), Inventaire des usages de la Francophonie: nomenclatures et méthodologies, pp. 12-24
MANESSY, Gabriel (1994 a): "Normes du français en Afrique noire francophone", in Hommage à Guy Hazaël-Massieux. Langues et langages: Genèse de la (des) norme(s) linguistique(s), Aix-en-Provence, Publications de l’université de Provence, pp. 55-56.
MANESSY, Gabriel (1994 b): "Modalité d’appropriation d’une langue seconde (français d’Afrique et créoles français)", in Véronique, D. (éd.), Créolisation et acquisition des langues, Aix-en-Provence, Publications de l’Université de Provence, pp. 211-224. 
MANESSY, Gabriel (1994 c): "Pratique du français en Afrique noire francophone" , Langue française, 104, pp. 11-19. 
MANESSY, Gabriel (1994 d) Le français en Afrique noire: mythes, stratégies, pratiques , Paris, l’Harmattan, 244 p
MANESSY, Gabriel (1995): Créoles, pidgins, variétés véhiculaires. Procès et genèse, Paris, CNRS-Éditions, 277 p.
MANESSY, Gabriel, PAGES, R., WALD, Paul (1978): "Registres linguistiques et évolution socioculturelle: phénomènes linguistiques, ethnolinguistiques et psychosociaux", BCEP, 8, pp. 35-44.
MANESSY, Gabriel, WALD, Paul (éds) (1978): Plurilinguisme. Normes, situations, stratégies, Paris, L'harmattan, 285 p.
MANESSY, Gabriel , Wald, Paul (1984): Le Français en Afrique noire, tel qu'on le parle, tel qu'on le dit, Paris, L'harmattan, 115 p.
MANESSY, Gabriel (dir.) et alii (1992): "Norme endogène et normes pédagogiques en Afrique noire francophone", in Baggioni, D., Calvet, L.-J., Chaudenson, R., Manessy, G., Robillard, D. de (éds) Multilinguisme et développement dans l’espace francophone, pp. 43-81.
MANNONI, Andrée (1987): Le langage imagé des français d’Algérie, Mémoire de maîtrise, Université de Nice.
MANNONI, Pierre (1993): Les français d’Algérie: Vie, moeurs, mentalité, de la conquête des Territoires du Sud à l’indépendance, Paris, L’Harmattan, 288 p. [contient pp. 18-30 un chapitre de "Considérations socio-linguistiques: les Français d’Algérie ont la parole"].
MANSOUR, G. (1993): Multilingualism and Nation Building, Cleveland, Multilingual Matters Ltd.
MANSOURI, A. (1985): "Les fautes de français dans les classes d’arabophones", Bulletin de l’Association marocaine des enseignants de français, 10, pp. 34-38.
MANSOURI Abdelmouneim (1997). "Code-switching et représentation des langues en contact au Maroc", in Laroussi, F. (éd.), Plurilinguisme et identités au Maghreb,Rouen, Publications de l’Université de Rouen, pp. 81-92.
MANSOURI Abdelmouniem (1996). Représentations linguistiques en situation pluriglossique : le Maroc, enquête par interviews en milieu urbain,Thèse de doctorat, Université de Montpellier III.
MANZANO, Francis (1984): "Stratégies linguistiques en Afrique noire francophone: éléments de réflexion", BOFCAN, 5, pp. 79-88.
MANZANO, Francis (1993): "Des Maghrébins lettrés observent le paysage linguistique d'Afrique du Nord", Cahiers de Linguistique Sociale, 22, pp. 91-107. 
MANZANO, Francis (1995): "La francophonie dans le paysage linguistique du Maghreb. Contacts, ruptures et problématique de l'identité", in Queffélec, A., Benzakour, F., Cherrad-Yasmina, Y. (éds), Le Français au Maghreb, pp. 173-186. 
MANZANO, Francis (1996): "Sur les mécanismes du paysage socio-linguistique et identitaire d'Afrique du Nord", Langage et société, 75, pp 5-43.
MANZANO Francis (1999). "La fin du berbère à Djerba : Repères sociolinguistiques et implications sur le système tripolaire de Tunisie" in Manzano, F. (dir.), Langues du Maghreb et du sud méditerranéen, Cahiers de sociolinguistique,Rennes, P.U. Rennes, 4, pp. 47-74.
MANZANO Francis (dir.) (1999). Langues du Maghreb et du sud méditerranéen, Cahiers de sociolinguistique,Rennes, P.U. Renne, 4, 171 p.
MAOUGAL, Mohamed Lakhdar (1974): Francophonie et arabophonie. Essai sur les questions linguistiques et sur la formation économique et sociale en Algérie précapitaliste et capitaliste, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris VII, 352 p.
MAOUGAL, Mohamed Lakhdar (1996): "Quel devenir pour quelle culture française dans l’Algérie du XXIe siècle", in Gontard, M., Bray, M. (éds), Regards sur la francophonie, pp. 105-114.
MARÇAIS, P. (1955): "Cohabitation linguistique", in Cohabitation en Algérie, Alger, Études du Secrétariat d'Etat en Algérie.
MARCHAND, C. (1970): L’enseignement au Cameroun, Thèse de Master of Arts, Québec.
MARCHAND, C. (1975): La scolarisation française au Cameroun, Thèse de doctorat, Québec, 2 tomes.
MARCHAND, C. (1989): "Français langue maternelle et français langue seconde: facteurs de différenciation et proximités", Langue française, 82, pp. 67-81.
MARCHE-MARCHAD J., 1965, Le monde végétal en Afrique intertropicale, Paris, Ed. de l'école.
MARTINET, Margaret (1980): Le vocabulaire spécialisé du football en Côte-d'lvoire, Mémoire, Université d’Abidjan, 180 p.
MARTINEZ, R. (1976): Bilinguisme et acculturation. Étude de quelques phénomènes d’acculturation à travers la scolarité algérienne, Thèse de 3ème cycle, Université de Bordeaux II.
MARX, Raphaela-Maria (1991): Sprachpraxis und Diskurs über Sprache: Französisch und Ewe im südlichen Togo, Vienne, Verlag der wissenschaftlichen Gesellschaften Österreichs Dissertation, 330 p.
MARX, R. M., VENJAKOB M., EBERMANN, E., SOMMERAUER, E. R., THOMANEK, K. E. (éds) (1992): Soziolinguistisches Profil Südtogos: Referenzbereiche, Status und Prestige des Französischen und des Ewe/Mina, Vienne, Institute für Afrikanistik und Ägyptologie, 70 p.
MARY A., 1983, La naissance à l'envers : essai sur le rituel du Bwiti fang au Gabon, Paris, L'Harmattan.
MARZOUKI, A. (1986): "Itinéraire d’une enseignante de français à l’université de Tunis: témoignage sur le vécu", Perspectives universitaires, 12, pp. 245-249. 
MARZOUKI N. (1974): Relevé et analyse de fautes d’élèves avec application à l’étude de la forme pronominale, Mémoire de D.E.A., Université de Tunis. 
MARZOUKI N. (1985): "Quelques réflexions sur l’enseignement du français en Tunisie", in C.I.L.F.-I.E.R.A (éds), Dialogue entre la langue arabe et la langue française, pp. 129-148. 
MARZOUKI, Samir (1994): "Statut, usage et rôle du français en Tunisie", in Abou, S., Haddad, K. (éds), Une Francophonie différentielle, Paris, L’Harmattan, pp. 379-390.
MASUY, Françoise (1994): "Y a-t-il une insécurité linguistique au Sénégal ? Enquêtes auprès d’universitaires Dakarois", in Francard, M. (éd.), L’Insécurité linguistique dans les communautés francophones périphériques, CIIL, 20 (1-2), t. 2, pp. 57-70.
MASUY, Françoise (1997): "Attitudes et représentations d’une population universitaire dakaroise face au ‘francolof’", in Queffélec, A. (éd.), Alternances codiques et français parlé en Afrique, pp. 293-305.
MASUY-BERDAL Françoise (1997). Pratiques et représentations linguistiques des Sénégalais francophones. Enquête sociolinguistique auprès d’intellectuels dakarois,Thèse de doctorat, Université catholique de Louvain.
MATANGA, Dominique (éd.) (1985): Actes du colloque sur l’enseignement de la langue et de la littérature françaises à l’Université, in Cataractes (Brazzaville), 1, pp. 9-84.
MATEKE, Jean (1990): Étude stylistique de Quand saigne le palmier de Charly Gabriel Mbock, Mémoire de maîtrise, Université de Yaoundé.
MATSINDA FOSSO, M. (1992-1993) : Les structures d’énonciation dans Le Fils d’Agatha Moudio de Francis Bebey, Mémoire de maîtrise, Université de Yaoundé.
MAUDERER, M. (1983): "Zu einigen Fragen der Anwendung der französischen Sprache der Gegenwart ausserhalb Frankreich (dargestellt am Beispiel des politischen französischspachigen Wortschatzes des Kongolesischen Partei des Arbeit) ", Zeitshchrift fûr Phonet., Sprachwiss. und Kommunikationsforschung, 3, pp. 317-328.
MAUME, J.-L. (1973): "L’apprentissage du français chez les arabophones maghrébins (diglossie et plurilinguisme en Tunisie)", Langue française, 19, pp. 90-107.
MAUNY, Raymond (1952): Glossaire des expressions et termes locaux employés dans l'ouest africain, Dakar, BIFAN, IX, pp. 38-60.
MAUNY, Raymond (1953): "Notes historiques autour des principales plantes cultivées d'Afrique Occidentale", Dakar, BIFAN, XV, série B, 2, pp. 684-730.
MAUNY, Raymond (1975): "Les éléments du vocabulaire africain dans la langue française", in Fédération du français universel (éd.), Le Français hors de France, pp. 248-256.
MAURER, Bruno (1993): "Le français, langue dominante à Djibouti", Diagonales, 27, pp. 46-48.
MAURER, Bruno (1993 a): "Le français en République de Djibouti: une importance croissante, une fonction identitaire marquée", in Robillard, D. de, Beniamino, M. (éds.), Le Français dans l'espace francophone, pp. 191-204.
MAURER, Bruno (1993 b): "Djibouti: des formes régionales en quête de légitimité", in Bavoux, C., Beniamino, M. (éds), La Lexicographie variationniste en situation de contact, pp. 67-80.
MAURER, Bruno (1993 c): Le français et les langues nationales à Djibouti: aspects linguistiques et sociolinguistiques, Thèse nouveau doctorat, Université de Montpellier III.
MAURER, Bruno (1994): "Que signifie "écrire en français"? le cas d'Henri Lopez, écrivain congolais", Etudes créoles, XVIII, 2, pp. 56-66.
MAURER, Bruno (1995 a): "<Continuité> et <convivialité>: utiliser le concept pour situer les français d'Afrique," in Robillard, D. de, Beniamino, M. (éds), Le Français dans l'espace francophone, t. II, pp. 873-886. 
MAURER, Bruno (1995 b): "Comment peut-on parler français quand on est Djiboutien?", Cahiers de l'ASDIFLE, Actes des 16èmes rencontres.
MAURER, Bruno (1996 a): "Les représentations chez les utilisateurs d'un manuel de français: une étude au Tchad", Travaux de didactique (Montpellier), 35, pp. 67-74.
MAURER, Bruno (1996 b): "De la négritude au métissage. Le chercheur d'Afrique d'Henri Lopes", in Figures de l'interculturalité, Le fil du discours, Montpellier, Pub. de l’Université de Montpellier III, pp. 57-98.
MAURER Bruno (1998). "De quoi parle-t-on quand on parle de représentations sociolinguistiques ? ", in Canut, Cécile (éd.), Imaginaires linguistiques en Afrique. Actes du colloque de l'Inalco, Attitudes, représentations et imaginaires linguistiques en Afrique. Quelles notions pour quelles réalités. (9 Nov. 1996), Paris, L'Harmattan, pp. 27-37.
MAX R., 1992, Histoire de la famille gabonaise, Libreville, Ministère de la Coopération et du Développement.
MAYAKA, Ma K. (1986): "Le jargon des étudiants kinois: essai d'analyse lexicologique", Scientia, 2 , pp. 77-89.
MAYAKA, Ma K. (1987): "L'utilisation du français dans le discours en langues nationales", in Kazadi, N., Nyembwé, N. (éds.), Actes du Colloque sur l'utilisation des langues nationales dans l'éducation et dans la vie socioculturelle, (Kinshasa, 11-16 mars 1985), Kinshasa, CELTA, pp. 248-254.
MAZABA, J. M. (1978): Contribution à l’étude de quelques problèmes posés par le "faux bilinguisme" scolaire lari-français et particulièrement dans la résolution des problèmes d’arithmétique par l’enfant congolais de l’école élémentaire, Thèse de troisième cycle, Université de Caen.
MAZOUNI, A. (1969): Culture et enseignement en Algérie et au Maghreb, Paris, Maspéro, 246 p. 
MAZUNYA, Maurice (1989): La dimension interculturelle de l'enseignement/apprentissage du français au Burundi : évolution et perspectives, Thèse de doctorat, Université de Nancy II.
MAZUNYA, Maurice (1992): "De la kirundisation à la pédagogie interculturelle du français au Burundi", Dire (Bujumbura), 4, pp. 27-37.
MAZER A., SANKALE M., 1988, Guide de médecine en Afrique et Océan Indien, Paris EDICEF, avec lesoutien de l'ACDI, l'ACCT, l'AMMF, etle Ministère français de la Coopération.
MAZZELLA, Léon (1989): Le parler pied-noir. Mots et expressions de là-bas, Paris, Rivages, 116 p.
MBADINGA-MOUDOUNGA J., 1999, Veillée au village, Libreville, Imprimerie Saint-Joseph, 31 p.
MBAH J.-F., 1987, La recherche en sciences sociales au Gabon, Paris, L’Harmattan, 187 p.
MBAH J.-F., SOUMAHO M.-N., 1996, La question du mariage en milieu universitaire au Gabon, Libreville, CERGEP / Les Editions Udégiennes, 213 p.
MBA-NKOGHE J., s.d., "Place et utilité des langues gabonaises dans l’activité nationale", in Message n°5, Libreville, Ministère de l’Education nationale.
MBAH ONANA, Labatut, MBAH ONANA, Marie (1994): "Le camfranglais", Diagonales, 32, pp. 29-30. 
MBAH ONANA (1997). "Le camfranglais, dialecte moderne du Cameroun, genèse et manifestations", Actes du colloque "Le regard de l’Autre : Afrique-Europe au XXe siècle", Écritures(Revue du Département de Français, Université de Yaoundé I), VII, pp. 13-25.
MBAKIDI, J .P. (1978): Langue maternelle et langue française au Congo Thèse de troisième cycle, Université de Bordeaux II.
MBARGA, Joseph (s. d.): L’énonciation dans Le Fruit défendu de Ahanda Essomba Godefroy-Honoré, Mémoire de maîtrise, Université de Yaoundé.
MBARGA MANGA, Isidore (1977): Le langage sportif dans la presse écrite Camerounaise de 1972 à 1975. Exemples sur le football, Mémoire de D.E.S., Université de Yaoundé.
MBONDZI J.Y., 1998, La syntaxe du français des élèves du cours moyen de Libreville : cas de l’écolepublique Martine Oulabou, Mémoire sous la direction de S. Bakong, Université Omar Bongo, Libreville. 79 p.
MBULAMOKO, Nz. Albert (1967) "Plurilinguisme et enseignement des langues au Zaïre", Revue de pédagogie appliquée (Kinshasa, I.P.N.), 2, pp. 101-117.
MCLAUGHLIN, Fiona (1988): "Tu and Vous in interethnic contexts in Dakar, Senegal", Texas Linguistic Forum, 30, pp. 216-224. 
MDARHRI-ALAOUI, A. (1987): Approche théorique et analytique du discours narratif. Application aux textes marocains d’expression française, Thèse de doctorat d’État, Université de Toulouse II, 644 p. 
MDIBEH, A. (1980): La subordination en langue française chez les lycéens arabophones marocains du 2ème cycle. Quelques aspects du traitement de la faute dans la phrase complexe, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris VIII.
MEBOU, Irène-Marlise (1988): Le français des sketches au Cameroun, Mémoire de maîtrise, Université de Yaoundé.
MEDJIBA, K. (1990): Acculturation et pratiques linguistiques en Algérie, Mémoire de Magistère, Université d’Alger.
MEESTER, P. de (1986): "Essai sur les africanismes en langue française", Zaïre-Afrique, 201, pp. 30-51.
MEKIDECHE, N. (1981): La présentation de soi des jeunes en situation de conflit culturel: le cas de l’adolescence algérienne, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris V. 
MEKKAOUI, L. (1979): Analyse comparative de deux méthodes d’enseignement du français dans les écoles marocaines, Centre de formation des Inspecteurs, Rabat.
MEL GNAMBA, Bertin, KOUADIO, Jérémie N'Guessan (1990): "Variétés lexicales du français en Côte d’Ivoire", in Clas, A., Ouoba, B., (éds), Visages du français: variétés lexicales de l’espace francophone, pp. 51-58.
MENDO ZE, Gervais, TABI MANGA Jean, EFOUA-ZENGUE, Rachel (1979): Inventaire des particularités lexicales du français au Cameroun, Yaoundé, Pub. de la FLSH de Yaoundé, 77 p.
MENDO ZE, Gervais (1981): "Pour une étude onomastique des romans de Ferdinand Oyono", Annales de la FLSH de l’Université de Yaoundé, 10, pp. 137-149.
MENDO ZE, Gervais (1984): La prose romanesque de F. Oyono. Essai de stylistique textuelle et d’analyse ethnostructurale, Groupe Média International.
MENDO ZE, Gervais (1989): "Le français comme langue d'expression de la création francophone: Constats et bilan", in Actes généraux des écrivains francophones, Paris, pp. 87-91.
MENDO ZE, Gervais (1990) "Caractéristiques du discours du Président Paul Biya", Fréquence Sud (Université de Yaoundé, ESSTI), 10, pp. 95-109.
MENDO ZE, Gervais (1992): Une crise dans les crises: le français en Afrique noire francophone, le cas du Cameroun, Paris, A.B.C., 165 p.
MENDO ZE, Gervais (éd.) (1997 a): Le français, langue camerounaise : enjeux pour la francophonie; éléments de stratégie
MENDO ZE, Gervais (1997 b): "Le français, langue de communication dans l’espace francophone", in Mendo Ze, G. (éd.), Le français, langue camerounaise : enjeux pour la francophonie; éléments de stratégie, pp.
MENDO ZE, Gervais (1997 c): "Contextes du français au Cameroun", in Mendo Ze, G. (éd.), Le français, langue camerounaise : enjeux pour la francophonie; éléments de stratégie, pp.
MENDO ZE, Gervais (1997 d): "Langue et langage du théâtre camerounais", in Mendo Ze, G. (éd.), Le Français langue camerounaise: enjeux pour la francophonie; éléments de stratégie, pp.
MENDO ZE, Gervais (à paraître): "L’État du français parlé au Cameroun", Annales de la FLSHde l’ Université de Yaoundé.
MENDO ZE Gervais (1999). Le Français langue africaine. Enjeux et atouts pour la francophonie,Paris, Publisud, 383 p.
MERAD, A. (1963): "Regards sur l’enseignement des Musulmans en Algérie 1880-1960", Confluent, 32-33. 
MERAD, Z. (1981): Réflexion sur l’analyse textuelle. La contribution de la syntaxe au fonctionnement textuel: essai de description du discours narratif algérien, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris V. 
MERAND P., 1980, La vie quotidienne, La vie quotidienne en Afrique noire, Paris, L’Harmattan. 
MERLET A.,1990 a, Légendes et histoire des Myéné de l'Ogooué, Libreville, Centre culturel français St Exupéry / Sépia, 160 p.MERLET A., 1990 b, Le pays des trois estuaires (1471-1900) Quatre siècles de relations extérieures dans les estuaires du Muni, de la Mondah et du Gabon., Libreville, Centre culturel français St Exupéry / Sépia, 245 p. MERLET A.,1991, Autour du Loango (XIVe- XIXe siècle) :Histoire des peuples du sud-ouest du Gabon au temps du royaume de Loango et du "Congo français", Libreville, Centre culturel français St Exupéry / Sépia, 550 p.
MESSADI METHANEN, N. (1992): Application et insertion des théories linguistiques dans les manuels pédagogiques tunisiens de la langue française pour l’enseignement secondaire et supérieur, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris III. 
MESSAOUIDI, M. (1986): L’acculturation et son empreinte dans l’activité langagière en Tunisie,Thèse de 3ème cycle, Université de Paris VII, 387 p.
MESSINA, Jean-Marie (1991): Le pronom on en grammaire textuelle : Essai d’analyse des productions des élèves, Mémoire de DIPES II, École Normale Supérieure de Yaoundé.
METANGMO, Tatou L. (1991): Le français écrit par les élèves francophones de l’enseignement primaire à Garoua (Cameroun). Introduction à une réflexion sur l’action éducative, Mémoire, Université de Yaoundé.
METBOUL, M., BERRICHE, A., GRANGAUD, J. P. (1997): "Signification du pluralisme thérapeutique dans la société algérienne", in Abou, S., Haddad, K. (éds), La Diversité linguistique et culturelle et les enjeux du développement .
MEUNIER CRESPO, Mariette (1991): Des données empiriques à l’objet d’étude: la constitution d’un corpus de démodialectologie (le français populaire d’Abidjan), Thèse de doctorat, Université de Lyon III, 2 tomes, 537 p. et 280 p.
MEUNIER CRESPO, Mariette (1997): "La labialité morphologique et la notion de diamorphe", in Queffélec, A. (éd.), Alternances codiques et français parlé en Afrique, pp. 307-309.
MEYO-BIBANG F. & NZAMBA J.-M., 1992 (nouvelle éd.), Notre pays. Le Gabon, Libreville/ Vanves, EDIG/ EDICEF, (1ère éd. 1982).
MEZOUI, H. (1976): Anomalies du fonctionnement du système linguistique français chez les locuteurs algériens, Thèse de 3ème cycle, Université d’Aix-Marseille I.
MEZUI M’ELLA M., 1998, La syntaxe du français des commerçants du marché de Mont-Bouët, Rapport de licence sous la direction de A. Moussirou - Mouyama, P. Mouguiama-Daouda, Université Omar Bongo, Libreville, 30 p.
MFOUTOU, Jean-Alexis (1986): Le français au Congo un quart de siècle après les Indépendances, Mémoire de DEA, Université de Tours, 87 p.
MFOUTOU, Jean-Alexis (1992): Le lingala et le français en contact au Congo: approches linguistique et sociolinguistique, Thèse nouveau doctorat, Université de Tours, 437 p. (+ 100 p. d'annexes). 
MFOUTOU, Jean-Alexis (1995): "L'expression du générique et du spécifique dans la désignation des organes du corps chez les francophones congolais", ROFCAN , 10, pp. 17-128.
MFOUTOU, Jean-Alexis (1996): "La créativité lexicale dans une situation de contact de langues : le cas du français au Congo", in Kachouri A., Leconte, F. et alii (éds), Questions de glottopolitique : France, Afrique, Monde méditerranéen, pp. 195-206.
MFOUTOU, Jean-Alexis (1997): "La distribution de très, beaucoup et trop chez les francophones congolais", in Queffélec, A. (éd.), Alternances codiques et français parlé en Afrique, pp. 311-319.
MIBATA, Blaise (1992): Matériaux pour l’étude de la néologie du français au Congo à travers la presse écrite, Mémoire de DEA, Université de Paris III. 
MICAUD, C. A. (1974): "Bilingualism in North Africa: cultural and socio-political implications", The Western Political Quaterly, pp. 92-103.
MICHEL, Xavier (1985): "La situation linguistique des États francophones d’Afrique subsaharienne", Französisch Heute, 4, pp. 431-436.
MIDIOHOUAN, Guy Ossito: Du bon usage de la francophonie. Essai sur l’idéologie francophone, Porto-Novo (Bénin), Éd. CNPMS, 230 p. 
MIDIOHOUAN,Guy Ossito (1985). "Portée idéologique et fondements politiques de la francophonie", Peuples noirs, peuples africains,43, pp. 12-36.
MIGNOT-LEFEBVRE, Y. (1974): "Bilinguisme et système scolaire en Algérie", Tiers-Monde, XV, 59-60, pp. 671-693. 
MILED, Mohamed (1985): "L’enseignement du récit en milieu tunisien", Le Français aujourd’hui, 70, pp. 37-41.
MILED, Mohamed (1996): "Quelques éléments pour une description sociolinguistique au Maghreb et implications en didactique du français", in Landercy, A., Renard, R. (éds), Aménagement linguistique et pédagogie interculturelle, pp. 171-182.
MILLIMONO, Marcel (1995): Le Français au sortir et hors de l’école: les usages de la langue par les sujets pratiquant les petits métiers dans la ville de Conakry, Thèse nouveau régime, Université de Paris X.
MILLOGO, Louis (1993 a): "Le français de Yirmooaga" in Caitucoli, C. (éd.), Le Français au Burkina Faso, pp. 95-102.
MILLOGO, Louis (1993 b): "Création lexicale dans la poésie burkinabé d’expression française: le cas de Jacques Prosper Bazié dans Orphelins des collines ancestrales", in Caitucoli, C. (éd.), Le Français au Burkina Faso, pp. 95-102.
MINISTERE DE L'EDUCATION NATIONALE DE LA REPUBLIQUE GABONAISE, 1983, Géographie et cartographie du Gabon, Paris, Edicef.
MINYONO-NKODO, Mathieu François (1997): "Itinéraire linguistique des écrivains camerounais de langue française à la recherche d’une parole autochtone", in Mendo Ze, G. (éd.), Le Français langue camerounaise: enjeux pour la francophonie; éléments de stratégie, pp.
MISSAKIRI, Marcel (1987): Les enfants et la langue française dans les écoles primaires de Brazzaville: cas de Bacongo, Thèse de troisième cycle, Université de Paris V. 
MISSAKIRI, Marcel, NTSADI, Célestin (1995): "Nécessité de l'évaluation des compétences linguistiques en français au Congo", in Chaudenson, R. (éd.), Vers un outil d'évaluation des compétences linguistiques en français dans l'espace francophone, pp. 101-112.
Mission Universitaire et Culturelle Française (1970): Analyse des fautes dues aux interférences, Casablanca, Bureau d’Études pédagogiques, M. U. C. F., 19 p.
MITCHELL, Samia (1996): "Francophonie et nationalisme linguistique en Algérie à partir du processus de décolonisation", in Gontard, M., Bray, M. (éds), Regards sur la francophonie, pp. 99-104. 
MOATASSIME Ahmed (1974): "Le bilinguisme sauvage: blocage linguistique, sous-développement et coopération hypothétique, l’exemple maghrébin, cas du Maroc", Tiers-Monde, Éducation et Développement, XV, 59-60, pp. 619-670.
MOATASSIME Ahmed (1978): "La politique de l’enseignement au Maroc", Maghreb-Machreck, 79, pp. 29-54. 
MOATASSIME Ahmed (1979): Langage et politique au Maghreb. Contribution à l’élaboration d’une politique linguistique dans les systèmes pédagogiques maghrébins à la lueur d’une étude sur le langage à l’école dans ses rapports avec l’évolution politique au Maroc de 1957 à 1977, Thèse de doctorat d’État, Université de Paris I, 640 p. 
MOATASSIME, Ahmed (1984 a): "Langue française et pluralité maghrébine", Französisch Heute , 15 (2), pp. 94-107. 
MOATASSIME, Ahmed (1984 b): "Pluralité linguistique et pluralisme politique au Maroc", Französisch Heute , 15 (2), pp. 129-142. 
MOATASSIME, Ahmed (1986): "Cultures islamiques et francophonisation au Maghreb", Französisch Heute, 17 (1), pp. 124-131. 
MOATASSIME, Ahmed (1989): "Le français est-il en recul au Maghreb ?", Dialogues et cultures, 33, pp. 11-18..
MOATASSIME, Ahmed (1992 a): Arabisation et langue française au Maghreb: un aspect sociolinguistique des dilemmes du développement, Paris, P.U.F., 176 p.
MOATASSIME, Ahmed (1992 b): "La langue française et son actualité au Maghreb", Communication et Langages, 93, pp. 357-365. 
MOATASSIME, Ahmed (1993 a): "Arabisation et langue française", Confluences Méditerranée, 8, pp. 165-173. 
MOATASSIME, Ahmed (1993 b): "Quel avenir pour la francophonie au Maghreb?", in Haut Conseil de la Francophonie (éd.), État de la francophonie dans le monde. Données 1993 et 6 enquêtes inédites, Paris, la Documentation française, pp. 481-492. 
MOATASSIME, Ahmed (1993 c): Le Maghreb, enjeu linguistique pour un nouvel ordre mondial, Paris, P.U.F., 280 p.
MOATASSIME, Ahmed (1994): "L'arabe, le français et les législations linguistiques", Universités, 15 (2).
MOHARRAM, Sahar (1989): "Normes et approche communicative", Études de linguistique appliquée, 75, pp. 95-108.
MOKWALA, Mayindi (1981): Essai d’analyse du système éducatif colonial au Zaïre, Mémoire de maîtrise, Université de Paris VIII, 134 p. 
MOMBO, L. K. (1977): "De l'interférence lexicale du français et du kiyombé", in CILF (éd.), Les Relations entre les langues négro-africaines et la langue française, pp. 33-47.
MONCADE, N. (1964): Le Français d’Algérie. Les Algériens devant leur conscience, Paris, Drouot-Soulanges, 95 p.
MONNERIE, A. (1976): Eléments d’études contrastives français-kirundi, Thèse de troisième cycle, Université de Paris X, 381 p. 
MOORKENS, M. (1989): Étude des particularités sémantiques du français du Zaïre, Mémoire de licence, Université de Leuven, 206 p.
MOREAU, Marie-Louise (1990 a): "Le français, le wolof et le diola au Sénégal: Quelles identités sociales?", Revue de phonétique appliquée, 94, pp. 41-62. 
MOREAU, Marie-Louise (1990 b): "Quelles langues pour leurs enfants? Diola, français et wolof dans l'imaginaire d'enfants diolas scolarisés", Pluringuismes, 2, pp. 166-206.
MOREAU, Marie-Louise (1990 c): "Des pilules et des langues: le volet subjectif d'une situation de multilinguisme au Sénégal", in Gouaini, E., Thiam, N. (éds), Des Villes et des langues, pp. 407-420.
MOREAU, Marie-Louise (1994): " "Nous avons la langue trop épaisse" ou comment être un francophone sénégalais", in Francard, M. (éd.), L’Insécurité linguistique dans les communautés francophones périphériques,CILL, 20 (1-2), T. 2, pp. 45-56.
MOREAU, Marie-Louise (1995): " Reflets verbaux de deux univers politiques. Épreuves d’association verbale au Sénégal et au Zaïre" in Ans A. M. d’ (éd.), Langage et politique. les mots de la démocratie dans les pays du Sud de l’espace francophone, pp. 25-40.
MOREAU, Marie-Louise (1996 a): "Insécurité linguistique: pourrions-nous être plus ambitieux? Réflexions au départ de données camerounaises, sénégalaises et Zaïroises", in Bavoux, C. (éd.), Français régionaux et insécurité linguistique, pp. 103-114.
MOREAU, Marie-Louise (à paraître): "Spécifier l’extension sociolinguistique des particularismes lexicaux. Réflexions méthodologiques au départ d’une enquête sur le français d’Afrique noire", in Frey, C., Latin, D. (éds), Le Corpus lexicographique: méthodes de constitution et de gestion.
MOREAU, Marie-Louise, THIAM, Ndiassé (1996): "Stratégies de communication et attitudes linguistiques d’un groupe minoré: le cas des Manjak sénégalais", in Juillard, C., Calvet, L.-J. (éds), Les Politiques linguistiques, mythes et réalités, pp. 259-263.
MOREAU Marie-Louise, THIAM Ndiassé et BEAUVOIS Cécile (1998) : "Le marquage identitaire dans le français d'Afrique. Etude exploratoire au Sénégal", in Calvet, L.-J. et Moreau, M.-L. (éds), Une ou des normes ? Insécurité linguistique et normes endogènes en Afrique francophone,Paris, Didier Érudition, pp. 83-91.
MOREL, Marie-Annick (1993): "Problèmes morphosyntaxiques posés par l’élaboration d’un inventaire du français contemporain", in Latin, D., Queffélec, A., Tabi-Manga, J. (éds), Inventaire des usages de la francophonie: nomenclatures et méthodologies, pp. 383-394.
MORÉNO, Amédée (1995): Le parler d'Oran et d'Oranie. Mémento-Lexique, Calvissson, Gandini, 305 p. 
MORSLY, Dalila (1973): "Les relatifs complexes", Recherches pédagogiques (INRDP Paris), 57, pp. 87-98. 
MORSLY, Dalila (1976): Interférences de l’arabe sur le français de travailleurs immigrés à Paris, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris V, 239 p. 
MORSLY, Dalila (1978): "Bilinguisme et énonciation", in Sociolinguistique. Approches, théories, pratiques, Paris, P.U.F., t. 1, pp. 131-137. 
MORSLY, Dalila (1981): "Langue nationale et langue populaire en Algérie", Actes du Colloque international de sociolinguistique de Montpellier ( Décembre 1981).
MORSLY, Dalila (1983 a): "Sociolinguistique de l’Algérie: du discours institutionnel à la réalité des pratiques linguistiques", in Calvet L.-J. (éd.), Sociolinguistique du Maghreb, pp. 135-142. 
MORSLY, Dalila (1983 b): "Diversité phonologique du français parlé en Algérie: réalisation du [r]", Langue française, 60, pp. 65-72. 
MORSLY, Dalila (1984 a): "Le rapport du locuteur à la langue", in Réflexions sur la culture, Alger, O.P.U., pp. 161-169. 
MORSLY, Dalila (1984 b): "L’enseignement du français et de l’arabe en Algérie pendant la période coloniale", in Réflexions sur la culture, Alger, O.P.U., pp. 33-43. 
MORSLY, Dalila (1984 c): "La langue étrangère: réflexion sur le statut de la langue française en Algérie", Le Français dans le monde, 189, pp. 22-26. 
MORSLY, Dalila (1985 a): "Le langage pris dans les mots. La langue nationale en Algérie. Pouvoir des mots, pouvoir pour les mots", Peuples méditerranéens, 33, pp. 79-93. 
MORSLY, Dalila (1985, b): "Remarques sur la situation algérienne", Actes du XIème Colloque International de Linguistique Fonctionnelle (Bologne 2-7 Juillet 1985), pp. 167- 175. 
MORSLY, Dalila (1986 a): "Multilingualism in Algeria", in Fishman, J., Tabouret-Keller, A. et alii, The Fergusonian impact. In Honor of Charles A. Ferguson on the occasion of his 65 th Birthday, Berlin, Mouton de Gruyter, t. II, pp. 253-263. 
MORSLY, Dalila (1986 b): "La linguistique en Algérie ou les déboires d’une discipline", Actes du Colloque sur "Les sciences sociales aujourd’hui" (Oran, 26-29 Mai 1984), Alger, O.P.U., pp. 246-255. 
MORSLY, Dalila (1988 a): Le français dans la réalité algérienne, Thèse de doctorat d’État, Université de Paris V. 
MORSLY, Dalila (1988 b): "Espaces de paroles: pratiques et enjeux", in Espaces maghrébins: pratiques et enjeux,Actesdu colloque de Taghit, 23- 26 Novembre 1987, pp. 141-148.
MORSLY, Dalila (1988 c): "La communication dans deux familles algériennes", in La communication familiale, Paris, CERPL, Université de Paris V, pp. 56-69. 
MORSLY, Dalila (1990 a): "Attitudes et représentations linguistiques", La Linguistique, 26, pp. 77-78. 
MORSLY, Dalila (1990 b): "L’humour bilingue en Algérie", Humouresques, 2. 
MORSLY, Dalila (1990 c): "En arabe classique, le journal télévisé?", in Pleines, J. (éd.), La Linguistique au Maghreb. Maghreb Linguistics, pp. 163-174.
MORSLY, Dalila (1993): "Les particularités lexicales du français parlé et écrit en Algérie", in Latin, D., Queffélec, A., Tabi-Manga, J. (éds), Inventaire des usages de la francophonie: nomenclatures et méthodologies, pp. 177-182. 
MORSLY, Dalila (1995 a): "La langue dans tous ses états", Les Cahiers de l’Orient, 39-40, pp. 241-250. 
MORSLY, Dalila (1995 b): "El Watan, El Moujahid, Algérie-Actualités, El-Djeich, Liberté, Le Matin ... La presse algérienne de langue française et l'emprunt à l'arabe", Plurilinguismes, 9-10, pp. 35-53. 
MORSLY, Dalila (1995 c): "L’alternance des codes dans la conversation des locuteurs algériens", in Véronique, D., Vion, R. (éds), Des savoirs communicationnels. Actes du colloque sur "L’analyse des interactions", La Baume-les-Aix, 12-14.09.1991), Aix-en-Provence, Public. Université Provence, pp. 19-29.
MORSLY, Dalila (1996 a):"Alger plurilingue", Plurilinguismes, 12, pp. 47-80.
MORSLY, Dalila (1996 b):"Génération M6. Le français dans le parler des jeunes Algérois", Plurilinguismes, 12, pp. 111-121.
MORSLY, Dalila, VASSEUR, M.-T. (1976): "L’emploi des verbes français par les travailleurs immigrés arabophones et portugais", Langue française, 29, pp. 80-92.
MORSLY Dalila (1997). " Tamazight langue nationale ? ", in Laroussi, F. (éd.), Plurilinguisme et identités au Maghreb, Rouen, Publications de l’Université de Rouen, pp. 33-43.
MORSLY Dalila (1998). "Femmes algériennes et insécurité linguistique", in Singy, P. (éd.), Les Femmes et la langue. L'insécurité linguistique en question,Lausanne, Delachaux et Niestlé, pp. 75-97. 
MOSER, R. (1992): Sociolinguistic Dynamics of Sango, Ph. D., University of Victoria (Australia), 246 p.
MOTANGA, Manyi (1972): Bilingualism in Cameroon, Mémoire du CAPES, ENS de Yaoundé. 
MOUALEK, K. (1983): "Les modalités nominales. Étude de productions de lycéens", Kalim, 5, pp. 71-79. 
MOUAMER, K. (1990): Le syntagme nominal dans les productions de lycéens de première année, Mémoire de Magistère, Université d’Alger. 
MOUHSSINE, O.: "Ambivalence du discours sur l'arabisation", International Journal of the Sociology of Language, 112, pp. 45-61. 
MOUNIR, A. (1992): Enquête socio-linguistique sur les situations d’usage du français au Maroc, Thèse de doctorat, Université de Paris V. 
MOUNIR, S. (1972): "Dix solutions aux problèmes de la langue au Maroc", Lamalif, 53, pp. 43-46.
MOUSSAVOU-MANFOUMBI P., 1981, Les quartiers populaires dans l’organisation de l’espace urbain de Libreville, Mémoire de Maîtrise, Marseille, Institut d’Aménagement Régional.
MOUSSIROU-MOUYAMA, Auguste (1984): La langue française au Gabon, contribution sociolinguistique. Thèse de Doctorat de 3ème cycle, Université de Paris V.
MOUSSIROU-MOUYAMA, Auguste (1990): "Les langues du marché à Libreville et le plurilinguisme gabonais in Gouaini, E., Thiam, N. (éds), Des Langues et des villes, pp. 421-436.
MOUSSIROU-MOUYAMA A., 1992, Parole de vivant, Paris, L'Harmattan, coll. Encres noires, 119 p.
MOUSSIROU-MOUYAMA, Auguste, SAMIE, Thierry de (1996): "La situation sociolinguistique du Gabon", in Robillard, D. de, Beniamino, M. (éds.), Le Français dans l'espace francophone, t. 2, pp. 603-613.
MOUSSIROU-MOUYAMA Auguste (1998). "Norme officielle du français et normes endogènes au Gabon", in Calvet, L.-J. et Moreau, M.-L. (éds), Une ou des normes ? Insécurité linguistique et normes endogènes en Afrique francophone,Paris, Didier Érudition, pp. 83-91.
MOUSSIROU-MOUYAMA A., 1999, "Norme officielle du français et normes endogènes au Gabon", in Calvet L.-J. / Moreau M.-L. (éds), Une ou des normes ? Insécurité linguistique et normes endogènes en Afrique francophone, Paris, Didier Erudition, p.83-91. MOUSSIROU-MOUYAMA A., 1999, France Afrique et parfait silence. Essai sur les enjeux africains dela Francophonie , Libreville, Les Editions du Silence, 193 p.
MOUWAHID, S. (1993): Impact de la télévision dans le processus d’acquisition du FLE par de jeunes élèves marocains de 10 à 13 ans: compréhension et restitution du film d’animation, Thèse de 3ème cycle, Université de Paris V.
MPEKE LUYILA, Clotilde (1993): Les difficultés de l’enseignement du français dans le cycle d’orientation au Zaïre, Thèse nouveau doctorat, Université de Grenoble III.
MPOUDI NGOLLE, Evelyne (1973): Les problèmes de l’énonciation dans les romans de F. Oyono, Thèse de 3e cycle, Université de Bordeaux, 197 p.
M’SALHA, A. (1984): Le français est-il une langue étrangère pour l’enfant de Maarif (Casa-Anfa)? Nos élèves peuvent-ils parler en français ? Comment le savoir? , Mémoire, Centre de formation des inspecteurs, Rabat.
MUANDA-MUANDA, (1974): Recherche et analyse des particularités lexicales du Zaïre dans les copies d'élèves de Mayombe (5e et 6e secondaires), Mémoire de licence, Université Nationale du Zaïre (Lubumbashi), 127 p.
MUDIMBE, V. Y. (1973): "Recherches sur le vocabulaire politique", Linguistique et sciences Humaines (CELTA Lumumbashi), 1.
MUDIMBE, V. Y. (1979): "Le français en Afrique noire", Le Français moderne, 47 (3), pp. 193-196.
MUDIMBE, V. Y., ELOKO a N.O., MATUMELE, M., RUBANGO, N. Y. (1976): Le vocabulaire politique zaïrois: une étude sociolinguistique, Lubumbashi, CELTA, 118 p.
MUFWENE Salisoko S. (1998). "Indigénisation, français en Afrique et normes : quelques réflexions", in Calvet, L.-J. et Moreau, M.-L. (éds), Une ou des normes ? Insécurité linguistique et normes endogènes en Afrique francophone,Paris, Didier Érudition, pp. 49-59.
MUGESERA, Léon (1984): "Actions à entreprendre pour la réalisation de l’unité socioculturelle du continent africain", Lang. Ling., 10, pp. 61-74.
MUKABARANGA, Godelieve (1989): Approche lexicologique et sociolinguistique du vocabulaire de quatre métiers exercés à Bujumbura. Couture, maçonnerie, menuiserie, mécanique, Mémoire de licence, Université du Burundi, 109 p.
MUKESHIMANA, F., MVKANDOLI, V. (1986): "Le kinyarwanda, le français et la ruralisation", in ACCT (éd.), Français et langues nationales: convergences pédagogiques, pp. 204-221.
MULOMBA, M. (1983): L’enseignement du français langue étrangère en rapport avec la langue maternelle, le ciluba, des élèves zaïrois du cycle d’orientation de la ville de Kananga, Thèse de doctorat, Université de Grenoble III.
MUNKYEN OKAB, Saan Lakin (1990): Étude contrastive phonético-phonologique entre le français et le ding (B. 86) du Zaïre. Propositions pour la correction phonétique et graphique, Thèse nouveau doctorat, Université de Paris III.
MUNYAKAZI, L. (1984): La situation sociolinguistique au Rwanda. Aspects endocentriques et exocentriques, Thèse de doctorat, Université de Nice.
MURONI, J.-M., 1989, Petit dictionnaire bantou du Gabon (français/ndjabi- ndjabi/français), Paris, L’Harmattan, 208 p.
MUTUILA, C. (1989): Étude des zaïrianismes d'origine estudiantine. Cas de l'IFA. Approche lexicale, Mémoire de licence, Université Nationale du Zaïre (Lubumbashi).
MUWAMA, A. (1981): Sémantique contrastive du français et du kikongo: étude lexicale des champs sémantiques verbaux sur le thème de la manifestation de l'énergie, Thèse de 3e cycle, Université de Paris III.
MUYAYA, W., KABAMBA, T. W. (1989): "Français ni franga? ou la transformation linguistique à travers la crise sociale au Zaïre", Africanistique, 20, pp. 16-37.
MVE-ONDO B., 1990, L'Owani et le Songa. Deux jeux de calculs africains. Libreville, Centre culturel français St Exupéry / Sépia, 132 p.MVE-ONDO B., 1990, Sagesse et initiation à travers les contes, mythes et légendes fang, Libreville, Centre culturel Français St Exupéry / Sépia, Université Omar Bongo, 216 p.
MVOGO, François (1989): Repérage et typologie des fautes commises par les élèves du 1er cycle secondaire au Cameroun, Mémoire de DIPLEG II, ENS de Yaoundé.
MVOGO, Théophile 1985 L’adjectif qualificatif chez Mongo Beti, l’exemple de Le Pauvre Christ de Bomba, Thèse de 3e cycle, Université de Yaoundé.
MVUMBI, M. B. (1972): Le phonétisme français: analyse des altérations relevées chez les élèves mayombé, Mémoire, Université Nationale du Zaïre (Lubumbashi).
E, G. (1976): Les interférences du phonétisme bemba dans le français des élèves bemba, Mémoire, Université Nationale du Zaïre (Lubumbashi).
MWAYILA TSHIYEMBE (éd) (1987): Francophonie et géopolitique africaine (Actes du colloque des 23, 24, 25 avril 1987), Paris, OKEM, 156 p. 
S-SCOTTON, C. (1993 a): "Elite closure as a powerful language strategy: the African case", International Journal of the Sociology of Language, 103, pp. 149-163.
MYERS-SCOTTON, C. (1993 b): Social motivations for code-switching: evidence from Africa, Oxford, Clarendon Press, 177 p.
MYERS-SCOTTON, C. (1993 c): "Building the frame in code-switching: evidence from Africa", in Mufwene, S. S., Moshi, L. (éds), Topics in african linguistics, Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins, pp. 253-258.