Télécharger la page au format PDF

 

wahoo, n.m. V. THON*-BROCHET*.

 

wacler, [wakle], argot nouchi, péj. Gifler. Koutoubou*! Elle m'a waclé dè*! Ces deux salauds m'ont induit en erreur. (BD) Ivoir'Soir, 19.01.1998.

 

wakasran, waka sran, [wakasrS], n.m.pl. (du baoulé "gens en bois"), V. BLOLO* BIAN, BLOLO* BLA. Blolo bla et blolo bian, en pays baoulé, ils s'appellent aussi les gens* en bois : wakasran. David, 1986 : 149.

 

walaga, [walaga], n.m. Dispon., (de l'arabe), oral, écrit, mésolecte, basilecte, musulmans.. Tablette de bois sur laquelle les élèves de l'école coranique apprennent à lire et à écrire. L'autre jour, par exemple, il a percé* le crâne à son marabout* d'un grand coup de walaga. Y. Konaté, 1987 : 39.

 

walahé !, wallahé ! interj. V. WALAÏ*.

 

walahi, interj. V. WALAÏ*.

 

walaï !, wallahi !, wallahé !, walahé ! interj. Fréq., (de l'arabe), oral, surtout musulmans, nord. Au nom d'Allah! Walaï! aujourd'hui la vie c'est chaud*! FM., 04.12.1990. La toutou*, elle pousse le muslim* sur le trottoir et le muslim*, wallahi ! il est aussi vêtu qu'un morceau de fer. Tierno Monenembo, 1993 : 151. Là les enchères vont monter maintenant entre les deux maisons pour avoir St Jo... Walaï !  Top Visages, 30.03./05.04.1995. J'emploie les mots malinké [.]. Comme Walahé ! (Walahé ! signifie Au nom d'Allah). Kourouma, 2000 : 10.

 

waldjou, [waldFu], n.m., adj. Dispon., (du mandenkan), oral, musulmans, nord, mélior. Saint, personne à la vie exemplaire, homme pieux. L'homme était waldjou, c'est à dire beaucoup plus qu'un homme ordinaire et un tout petit peu moins qu'un ange : un saint. A. Koné, 1980 : 46.

 

walé, wali, waré, n.m. (du mandenkan). V. AWALE*. Retraite au "Kedjénou", son hôtel, son restaurant, ses loisirs-jeux de société : ludo, walé, cartes, ping-pong, baby-foot. (Publicité, Abidjan, 1984).

 

walélé, n.m. V. ILOMBA*.

 

wallahi, interj. V. WALAÏ*.

 

wane, [wan], n.m. Dispon., (du pidgin english), oral, argot urbain, mélior. Personne experte au jeu et qui gagne très souvent. Je n'aime pas jouer contre lui. C'est un wane. Il gagne toujours ! (Etudiant, Abidjan, 1985).

 

wano, [wano],  n.m., Dispon., argot urbain.,oral surtout. jeunes. Blue jeans. Depuis quelque temps, il est en guerre contre les "jeans". Vous savez ce qu'on appelle chez nous ici, le "blue jean" ou "wano". Ivoir'Soir, 14/15/16.11.1997.

 

wanzam, [wSzam], n.m. Dispon., (du haoussa). V. CIRCONCISEUR*.  barbier mais aussi coiffeur et circonciseur. Sur le marché, ce métier est généralement exercé par des gens d'origine nigérienne (haoussa). On l'appelle donc wanzam, c'est-à-dire en langue haoussa, celui qui circoncit ou celui qui rase cheveux, barbe , moustache etc... C'est l'homme au couteau dont la dextérité est légendaire. A. Touré, 1985 : 117. Il appartient à une famille de wanzams qui se transmettent de père en fils l'art du couteau. A. Touré, 1985 : 117.

SYN.: circonciseur*.

 

waré, n.m. V. WALI*.

 

wari, [wari], n.m. Dispon., (du mandenkan "argent"), oral , jeunes urbanisés, fam.

1- « Fric, pèze ». Où t'as pris le wari ? (Vendeur, Abidjan, 1990).

COMP.: wari bana*, wari fou*

SYN.: badge*, balles, caillasse*, ché*, djètè*, fac*, gainz*, kpoh*, jeton*, ligbi*, makouta*, pia*, ro*,wari*, zaïre*

2- wari banna, wari bana, (mandenkan "l'argent est fini"), péj. Lamentation sur la cherté et la dureté de la vie. [.]"l'argent est fini" en dioula, entendait-on partout comme un refrain, à tel point qu'Alpha Blondy en fit une chanson. [.]. Dans les maquis*,"les temps sont durs" et autres "wari banna" ont cédé la place à de plus stimulantes conversations. Jeune Afrique, 24/30.07.1996.

3- wari fou (avoir le ---- ), loc.verb. Dispon., argot estudiantin, (hybride français mandenkan "argent"+ "zéro" ou français "fou"?). «  Etre plein aux as, avoir un fric fou ». Ce soir j'ai le wari fou. Ca va chauffer ! (Enseignant, Abidjan, 1990).

 

washman, [wCGman], n.m. V. BLANCHISSEUR*. Le washman ne vient chez moi que deux jours par semaine. Le reste du temps, il travaille chez ma voisine. (Enseignante, Abidjan, 1994).

 

wassa, [wasa], n.m. Dispon., (de l'arabe par le mandenkan "satisfaction"), argot estudiantin. Lieu de rencontre du campus comprenant petits restaurants et débits de boisson bon marché. Si vous êtes étudiant et que vous résidez sur le campus de Cocody, l'expression "wassa" ne vous est pas étrangère. Le wassa est un ensemble de maquis* et d'alokodrome*. Le Patriote, 13.05.1993.

 

wasso, n.m. V. COME*.

 

waterbuck, n.m. (de l'anglais "daim d'eau"), V. COB* DEFASSA. Surpris, ce groupe de waterbucks, appelés encore cobes* ou antilopes*, détale dans le parc de la Comoé. [.] Le waterbuck a besoin de boire très souvent aussi le trouve-t-on fréquemment près de l'eau. (Légende sous photo), Conte, 1981 : 179.

 

wax, [wCks], n.m. Usuel, (de l'anglais "cire"), tous milieux, mélior.

1- Nom générique donné à différents pagnes de fabrication industrielle, souvent importés et décorés à l'aide d'un procédé faisant intervenir des impressions à la cire avant teinture (d'où leur nom). Wax, c'est le nec plus ultra. Tout est parfait : tissu, colorants, techniques. Le wax est fabriqué au Japon, en Angleterre, au Sénégal, au Ghana, au Nigeria, au Zaïre  en Hollande et en mamalise (batiks*). Guido, n°33, 16/22.06.1982. Le wax se porte à des occasions moins routinières, plus nobles. FM., 25.11.1982. De 8 000 f. il y a quelques années, la demi-pièce d'un véritable deutsch wax* avoisine aujourd'hui les 20 000 F voire plus. FM., 25.11.1982. Ces tissus sont tout simplement beaux : wax, fanci*, super print*, tissé ou non. FM., 16.12.1982. La foule des hommes noirs où le wax blanc et les basins* riches et colorés abondent. Vallée in Tilliette, 1985 : 19. "Ce pagne, sûr que c'est du wax, du wax hollandais." - "Oui du wax, mais du wax fabriqué ici." M. Bandaman, 1986 : 10. Elle porte un bustier de linon armorié et un wax noué à la nigériane (c'est à dire haut, et les rebords inférieurs dénivelés). Tierno Monenembo, 1993 : 21. "Tous unis dans nos wax " titre d'un spectacle de l'ensemble Kotéba de Souleymane Koly. FM., 13/14.02.1993. [.] et sa cliente qui repartira le soir même à Bamako avec sa précieuse cargaison : une dizaine de pièces de fancy* et autant de wax made in Côte-d'Ivoire. Jeune Afrique, 20/26.07.1995. Après la dévaluation, alors que les prix des pagnes importés s'envolaient jusqu'à 60 000F CFA* la pièce (12 yards*) devenant vraiment inabordables, les wax ivoiriens oscillaient entre 18 000 et 30 000 f. CFA*. Jeune Afrique, 20/26.07.1995. Alors les jeans, les wax et tous les produits de première nécessité continuent à être arrachés comme des petits pains par des Ivoiriens. Ivoir'Soir, 30.09.1997. Sa tenue préférée : les deux pagnes wax, les bijoux en or. Ivoir'Soir, 02.02.1998.

COM.: mot en général invariable. Pourtant on trouve quelques rares attestations d'un pluriel "waxes". Depuis six mois, je me débrouille à tenir grâce à ma femme installée vendeuse de pagnes*[.]. Les waxes se vendent difficilement. Dadié Min Adja-o, 1965 : 96.

2- wax à nom, pagnes de fabrication industrielle de qualité et ayant un certain succès auprès des clientes. Celles-ci alors leur attribuent un nom généralement plaisant ou iron. Les wax à nom tels "ton pied-mon pied*","chéri laisse moi dormir", "Communauté" et bien d'autres encore  sont [.] aussi pimpant.  FM., 16.12.1982.

3- wax-print, (de l'anglais "cire + imprimer"). Pagne de fabrication artisanale assez complexe. Le wax-print appartient à la catégorie des tissus imprimés "en réserve". On désigne ainsi le procédé qui consiste à appliquer sur une partie de la surface à décorer une substance ou un objet protecteur de manière à empêcher une couleur que l'on étendra ensuite sur cette surface, de l'imprégner complètement. On dit que la partie ainsi protégée a été réservée. FM., 25/26.11.1983.

 

waya, n.m. V. AHUA*.

 

wazari, [wazari], n.m. Argot zouglou (du mandenkan "panique"), oral, fam., jeunes urbanisés. Panique. oh/parente* / pitié / libère*ici un ticket [de restaurant universitaire], suis un frère* /le ventre en wazari/. (Chanson "Gboblo Koffi". Groupe les parents du campus, corpus T., 1994).

 

w.c.,n.m. V. WILLIAM CAMARA*.

 

wèrèwèrè, wérê-wérê, [wDrDwDrD], n.m., adj (du mandenkan "excentricité"), oral, basilecte, fam.  

1- n.m. Désinvolture, frivolité, espièglerie, excentricité. Seydou n'était pas un garçon des plus sages. Il avait le "wêré-wêré "dans l'âme et dans le corps. Y. Konaté, 1987 : 39. Le wérê-wêrê, c'est une notion agglutinante signifiant à la fois et tour à tour la coquetterie, la turbulence, l'espièglerie, la malice, la légèreté, les "chichis". Y. Konaté, 1978 : 217.

2- adj. Agité, instable, immature, turbulent.  Lorsque vous avez une femme, vous avez la paix dans le coeur et l'esprit. Mon frère*, cette dernière affirmation peut être vraie si l'on n'a pas épousé une femme "wéré-wéré" comme ... Nathalie! Ivoir'Soir, 29/30/31.08.1997.

3- wêré-wêré, (faire ---- ), loc.verb. péj.  « Faire le cinéma », chercher à être remarqué. Regarde comme elle marche / Bintou fait... wêré-wêré. (Chanson d'Alpha Blondy).

 

western, n.m. Dispon., (de l'anglais), oral, fam. Habitant de l'Ouest ivoirien, à la frontière du Libéria. Pourquoi est-ce seulement autour de la visite du chef de l'Etat que les "westerns" doivent s'unir pour une fois ? Téré, 07.03.1995.

 

wharf, n.m. Vieux mais encore fréq., oral, écrit, tous milieux. Appontement s'avançant dans la mer pour permettre aux bateaux d'accoster. 2 ou 3 paniers* suffisent à remplir l'embarcation (le boat*) qui rapidement prise en charge par un petit remorquer miniature est dirigée vers l'extrémité du wharf où délicatement pris par une grue, le passager, après un dernier voyage aérien, est déposé sur le pont de ferraille directement relié à la terre. Kerharo /Bouquet, 1950, b : 7. Climbié à Grand Bassam avait maintes fois tenté de tromper la vigilance des douaniers pour accéder seulement au bout du wharf. Dadié 1956 : 171. Sans doute le débarquement par wharf des passagers et des marchandises, du fait pour les navires de ne pas pouvoir franchir la maudite barre*, exposait-il à trop d'incommodités et de lenteurs. Conte, 1981 : 149. Ce n'est qu'en 1931, en effet, que le wharf de Grand-Bassam fut doublé par un autre, à Port Bouët. Gaudio /Roekeghem, 1984 : 14. Entre mer et lagune, les anciens quartiers[.] ont conservé leurs vieilles factoreries* (entrepôts) et les débris de l'ancien wharf (passerelle de fer jetée par-dessus la barre*[.]. Tilliette, 1984 : 27. Le dernier wharf de Côte-d'Ivoire est là, encore visible [: sur l'estuaire de la Sassandra]. David, 1986 : 108. Le commerce s'y est solidement implanté entre océan et lagune, sur une séduisante mais malsaine bande de sable ourlée de cocotiers, à proximité du wharf. David, 1986 : 25. Une première demande pour la construction d'un wharf en lagune est introduite par la CFAO en 1906. Antoine /Debresson /Manou-Savina, 1987 : 17. La barre* d'une lame enlève, du tablier du wharf, les solides travailleurs qui, sans avoir le temps de crier "Bissimilaï*" sont dépecés par les féroces requins qui pullulent dans les vagues. Kourouma, 1990 : 78. Le wharf est toujours là [.]. Tierno Monenembo, 1993 : 161.  En  1931, un wharf est construit à Port-Bouet. Rémy, 1996, 76. Du port [: Sassandra] il ne reste plus que le wharf et des bateaux de pêche ghanéens. Ivoir'Soir, 27.11.1997.

 

William Camara, (aller voir ----), loc.verb. Dispon., oral, euphémisme plaisant. Aller aux W.C. (comme le disent les initiales du nom prononcé). Il a garé sa bagnole sur une autoroute pour se soulager. Oui ! Oui! Il est allé voir William Camara (W.C.). comme on dit chez nous ici. Ivoir'Soir, 29.12.1997.

 

woli, n.m. V. PERLE* D'AIGRIS.

 

wommi, [womi], n.m. Dispon., (du mandenkan), oral surtout, mésolecte, basilecte. Galette frite à base de mil. L'une d'entre elles [: des épouses] vend de l'attiéké*, une autre fait des galettes de wommi qu'elle vend, la troisième vend de l'alloco.* A. Touré, 1985 : 229.

 

woribana, [wCribana], loc. Fréq. (du mandenkan : "argent fini"), oral, mésolecte, basilecte, fam., péj. C'est la mouise ! C'est la panade ! Y a plus de fric ! Ecole privée ... du CP1 Jusqu'à ... woribana (BD dessin humoristique), (FM., 19.10.1982). Pour lui, c'était woribana, elle l'a quitté. (Etudiante, Abidjan, 1992). A la fin des années quatre-vingt, Abidjan sombra dans un coma profond. Wori bana, l'argent est fini, entendait-on partout comme un refrain[.]. Jeune Afrique, 24/30.07.1996.

 

woro, [wCrC], v.tr. Argot nouchi, (du mandenkan :"déshabiller"), oral, jeunes urbanisés, vulg. En parlant d'une femme, baiser, sauter. Je suis allé chez les sao* là / je voulais woro une go* / c'est dans ça moi je demande prix de go* là*.(: je suis allé chez les putes / je voulais sauter une fille / c'est là que moi je demande le prix de cette fille là, Corpus G. , Abidjan, 1988).

 

woroworo, wôro-wôro, worô worô, wôro-wôrô, [woroworo] / [wCrCwCrC],  n.m., adj. V. TAXI* WOROWORO. Usuel, (du mandenkan ), tous milieux.

1- n.m. Taxi collectif privé, à tarif unique et desservant une ligne fixe. Il accepte de prendre des bagages. Face aux wôrô-wôrô et aux "gbakas*" assurant le transport urbain, ils ne savent plus comment se resituer. La nouvelle Presse., 15.05.1993. Il était malade[.] on l'a mis dans une benne* jusqu'au Score. Là-bas, on a pris wôrô-wôrô. Ivoir'Soir, 25.05.1993. La crise a provoqué la naissance des woro woro, taxis collectifs peints en jaune appartenant à des particuliers et dont le prix de la place ne dépasse pas 100 f CFA* comme dans les villes de l'intérieur. Rémy, 1996 : 197. En provenance de Cocody, un wôro-wôro va bientôt s'engager sur le boulevard Nandjui Abrogoua. A bord de ce taxi de quartier, une dame élégamment habillée... FM 08.03.1996. [.] embouteillages interminables avec les véhicules particuliers certes mais surtout gbakas* et woro-woro [.]. FM., 29.04.1997. Il en était de même au niveau des têtes de stationnement des gbakas* où les worôs worôs faisaient des affaires en or. Ivoir'Soir, 30.04.1997. A Abidjan, [.] n'essayez pas de régler la circulation si vous n'êtes pas flic en tenue. Un gbaka* ou un woro-woro aura vite fait de vous écraser...simplement! Ivoir'Soir, 11/12/13.07.1997. Il suffit d'emprunter un taxi, un wôrô-wôrô, un gbaka* ou un car. Ivoir'Soir, 18.11.1997. Avec la recette exigée des chauffeurs, 30 000 CFA* par jour pour les taxis*-compteurs, et 12000 CFA* pour les woro-woro, les propriétaires réussissent de bonnes affaires. Jeune Afrique, 24.02/02.03.1998. Y a des gars de woroworo qui vont jusqu'à l'Université. iIs vont te déposer là-bas. (Corbineau, 2000, t. 2 : 23).

COMP.: bus wôrô wôrô.

SYN.: taxi-bagages.

NORME : graphie plurielle avec-s ou inv.

2- adj. Dispon., oral, écrit, péj. Par translation, lent, surchargé, sans aucun confort. Aussi les commerçantes et les dames qui ont des bagages préfèrent-elles les bus wôrô wôrô de la Sotra*. Ivoir'soir, 05.02.1998. Si nous roulons encore en train woro woro [.]. Ivoir'Soir, 19.03.1998. [: le véhicule] il ressemblait vaguement mais cent fois pire aux bus"woro-woro" des lignes 86, 55 ou aux bus "porte-bagages" d'Abidjan. Ivoir'Soir, 031.03.1998.

 

wotro, wotoro, wottro, [wotro], n.m. Dispon., (du mandenkan "charrette"), oral, écrit, mésolecte, basilecte.

1- Pousse-pousse, charrette à bras. C'est pourquoi il serait souhaitable que les responsables locaux se penchent sur cette situation afin d'éviter des pertes humaines à cause d'un wottro. FM., 19.02.1980. Koumassi : une malade dans un wotro (pousse-pousse*). Changement, 18.01.1993.

SYN.: otro*, pousse*-pousse.

2- Homme qui conduit la charrette à bras. V. BARAGNINI*, POUSSE*-POUSSIER. Pour porter les planches là, faut [que] tu appelles un wotro ! (Menuisier, Abidjan, 1982).

 

wourou fato, wourou fâto, [wurufato],  n.m., adj. Dispon., (du mandenkan "chien fou"), argot urbain, oral, péj.

1- n.m. V. GBAKA*. Véhicule de transport collectif. Ah bon, avec tous les wourou fato que nous leur avons achetés. Ivoir'Soir, 02.12.1997. Après un discours fortement ennuyant* sur les dangers du métier de balanceur* et surtout après avoir empoché les 45 000 francs qu'il a réclamés pour la location de son véhicule, MD accepte de me prendre le lendemain dans son "wourou*-fato" flambant neuf. Ivoir'soir, 26.05.1998.

2- n.m. Chauffard. Se dit en particulier des chauffeurs de taxi ou de gbakas qui prennent trop de risques et conduisent trop vite des véhicules de transport mal entretenus. [.] un pilote nommé Andy Green a réussi à faire une vitesse de 1223,657 km/h avec son véhicule. Se faire traiter de wourou fatô ! Ivoir'Soir, 15.12.1997. C'est un wourou-fato! Ivoir'Soir, 05.01.1998. M.C. a reconnu être en faute et a demandé pardon* au wourou-fatô. Fort heureusement pour lui, le chauffeur de gbaka* n'a pas avalé des comprimés de "bleu bleu*" comme le chanteur [.]. Ivoir'Soir, 30/31.01 et 01.02.1998.

3- adj. Cinglé, dingue. Je comprends maintenant pourquoi nos chauffeurs wourou fato et cafés* noirs conduisent mal. Ils ont hérité ça de la colonisation. Ivoir'Soir, 01.12.1997.

 

wounian, [wunjS], n.m. Spéc., (flore), ( de l'abé). Terme générique recouvrant localement plusieurs arbres de la fam. des Moracées : le grand wounian (Myrianthus arboreus P. de Beauv.) à fruits jaunes rappelant ceux de l'arbre à pain dont il se distingue par la présence de graines qui sont parfois consommées cuites ; le wounian (M. libericus Rendle) ; le wounian des rivières (M. serratus [Trécul] Benth.). Roberty, 1954 : 32. Aubreville, 1959, I : 62. Utilisations thérapeutiques, Adjanohoun /Aké Assi, 1979, : 199.

SYN.: arbre* à pain indigène, anianahia (ébrié), doba (gouro), niangama = koumaniangama (agni).

 

wouya-wouya, wuya-wuya, [wujawuja], adj. Fréq., (du mandenkan), oral, basilecte, fam. péj. V. OUYA*-OUYA.

1- n.m. Gueux, vagabond, bon à rien. Ma mère m'a dit de ne pas marier un wouya-wouya! (Coiffeuse, Abidjan, 1980).

2- adj. Laisser aller, négligé, désordonné, relâché, malhonnête. Ouragahio, la cité wouya-wouya ! (titre d'article), (Le démocrate, 13.01.1993). On ne veut pas des dirigeants "wouya-wouya". Bôl Kotch, 28.03.1995. Presse de l'opposition : en finir avec le journalisme "wouya-wouya". Nouvelle République, 08.03.1995.

3- wouya-wouya ! loc.exclam. Dispon. N'importe quoi ! Tu n'as pas honte ![.] Il vend son petit derrière pour manger au lieu de travailler comme tout le monde, comment voulez-vous que l'Afrique marche ? Wouya-wouya, hermaphrodite ! Tierno Monenembo, 1993 : 64.

 

woya, n.m. V. AHUA*.